Paroles de

Y’a tant de forêts

Paroles de

Y’a tant de forêts

Écouter sur :

1 – Dans la forêt il y a un vieux chêne,
Un bon vieillard en vois d’arbres touffu,
Au cœur du chêne murmure une fontaine
Une fontaine que nul jamais vue.

(Refrain) Y’a tant de forêts, y’a tant de ruisseaux,
Voici mon secret, m’a dit un

2 – Au cœur du cœur de mon ami le chêne
Au cœur du cœur de mon ami chenu
Je sais que chante une pure fontaine
Peut-être même un ruisselet menu.

3 – Un soir d’hiver, lorsque dormait le chêne,
Un soir d’hiver, la forêt s’était tue.
Un oiselet, plus petit qu’une faine,
Dessous l’écorce est entré, je l’ai su.

4 – Et dans le cœur de mon ami le chêne ;
Et dans son cœur que nul n’a jamais vu,
Il s’est posé au bord de la fontaine ;
Et dans son cœur doucement il a bu.

À propos

Paroles et musique de Pierre Chêne.

When Johnny Comes Marching Home

When Johnny Comes Marching Home (ou When Johnny Comes Marching Home Again) est une chanson populaire américaine datant de la Guerre de Sécession qui exprime le désir des populations de voir s’achever la guerre afin de retrouver leurs familles et leurs amis.

La mélodie est reprise de Johnny, I Hardly Knew Ya, une chanson populaire irlandaise antiguerre datant vraisemblablement du début du xixe siècle.

L’origine exacte de cette chanson reste toutefois incertaine.

Les paroles de la version When Johnny Comes Marching Home sont dues à Patrick Gilmore, un compositeur et chef de fanfare d’origine irlandaise qui vécut aux États-Unis après 1848.

Il les écrivit lors de la Guerre de Sécession, en 1863, alors qu’il servait dans l’armée de l’Union. La chanson est probablement dédiée à sa sœur Annie Gilmore qui priait pour voir revenir sain et sauf de la guerre son fiancé John O’Rourke, capitaine d’artillerie légère de l’Union.

Cette chanson était chantée aussi bien par les civils attendant le retour de leurs proches partis combattre que par les soldats des deux camps. Bien que nettement plus héroïque que le chant d’origine, Johnny, I Hardly Knew Ya, les paroles ne sont pas bellicistes, mais elles mettent l’accent sur la joie du retour au foyer.

Lire la suite »

Basebinde

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 277

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Sunate lu cornu

Traditionnel.

Cet hymne guerrier ancestral appelle les corses à lutter avec l’armée de Paoli contre l’envahisseur français voulant les soumettre par les armes.

Lire la suite »

Kätrinele

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 121

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Uff de Kàhlerwàser Heh

Trouvable dans « La chanson marcaire dans la vallée de Munster » , p. 74
collectage Gérard LESER et Eugène MAEGEY

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles