Paroles de

Sur la route

Paroles de

Sur la route

Écouter sur :

1 – Sur la route, près d’un vieux chêne,
Deux paras sont là postés.
Ils écoutent sur la route,
Un coup part, l’un d’eux tombe frappé.

2 – Mon village aux frais ombrages,
Où m’attend ma bien-aimée,
Où les roses fraîches éclosent,
Elle attend le retour espéré.

3 – Sur la route près d’un vieux chêne,
Un para est là posté.
Il découvre,il recouvre,
Le souvenir de son passé.

4 – Mon village aux frais ombrages,
Où m’attend ma bien-aimée,
Où les roses fraîches éclosent,
Elle attend le retour espéré.

5 – Sur la route près d’un vieux chêne,
Un para est là posté.
Il veut croire que la gloire,
Ne permet pas le moindre regret.

À propos

En attente de contributions.

Autres couplets possibles ?

4 - Dans l’orage,
Malgré notre âge,
Nous saurons nous imposer.

5 - Les rafales,
Et les balles,
Ne pourront jamais nous arrêter (bis)

6 - Camarades,
Vieux camarades
Si la mort frappe en chemin,

7 - La victoire,
Et la gloire,
Resteront toujours entre nos mains (bis)

Le Galérien

Le Galérien est une chanson populaire française du xxe siècle, écrite en 1942 d’après une ancienne chanson de bagnards russes comportant de multiples variantes.

Maurice Druon a écrit les paroles françaises et Léo Poll a arrangé la mélodie populaire russe.

Le Galérien est d’abord interprété par Yves Montand, puis par les Compagnons de la chanson en 1950, ensuite par Armand Mestral, puis Mouloudji en 1958, Félix Leclerc et enfin par de nombreux autres artistes interprètes

La chanson, sur un air assez solennel, se présente comme la confession d’un galérien qui regrette de ne pas avoir écouté les conseils de sa mère. Ce qui fait que, à la suite de son père, il est à son tour devenu galérien.

sources: wikipédia

Ce chant n’est probablement pas sous licence libre, et appartient à son auteur/éditeur et à ses ayants-droits. Ils doivent être précisés en tête d’article, de même que la licence. Utiliser la page de discussion pour en parler.

Lire la suite »

Hirtenlied

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 202-205

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

‘T Kindje

Berceuse flamande extrêmement populaire au XIXème siècle.

Traduction :

Un petit enfant est né
Sur le faîte de la maison
Il avait perdu son petit bonnet
Et s’en retournait chez lui en pleurant;
Et le ménétrier jouait si doucement !
Et la mère était si malade !
Et elle aime tant à manger les chapons,
Mais elle en laisse les os.

Lire la suite »

Qu’y a-t-il dans la galette ?

« Qu’y a-t-il dans la galette ? » est une comptine française consacrée à la tradition de la galette des Rois, célébrée chaque année à l’Épiphanie. Anonyme et transmise oralement, elle met en scène le mystère de la fève cachée en égrenant les surprises possibles avant d’inviter à croquer la galette jusqu’à la dernière miette.

Lire la suite »

Xalbadorren heriotzean

1 – Adiskide bat bazen orotan bihotz bera,Poesiaren hegoekSentimentuzko bertsoek antzaldatzen zutena.Plazetako kantari bakardadez josia,Hitzen lihoa irutenBere barnean

Lire la suite »

Nos derniers articles