Un petit chien

Dans « Comptines de langue française » Éditions Seghers, Paris, 1961, 1970, la partie en « anglais » de cette comptine est donnée comme « a good schlin, gala gadchin ».

Il existe aussi une version dont la fin est :

Sur son collier c’est écrit en latin

Bibis Cotin (ou Bibi Fricotin)

Bibis Cotin est bien sûr un jeu de mots sur « biscotin ». Bibi Fricotin était un personnage de bande dessinée très populaire en France (122 livres de 1924 à 1988).

Berceuse du petit gars

1 – Dors dors mon petit garsLes moutons sont dans les présEt les agneaux sont rentrésDors petit ange adoréDors dors mon petit gars 2 – Dors dors mon petit garsLes étoiles ont brilléCe sont des agneaux dorésEt la lune est leur bergerDors dors mon petit gars 3 – Dors dors mon petit garsPetit chien sauve […]

O Piscadore

Version originale (basque) – Arrantzale TRADUCTION

Je me souviens de ton sourire,
Fantastique pêcheur.
Tant assoiffé de liberté,
Tu t’étais voué à notre Patrie.
Je me souviens de ton sourire,
Fantastique pêcheur.
Tu étais sur toutes les luttes.
Ta porte était toujours ouverte
Pour ton peuple et les autres
Tes espoirs ne se sont pas éteints

Tu étais sur toutes les luttes. (pêcheur)
Ta porte était toujours ouverte (fantastique)
Pour ton peuple et les autres
Tes espoirs ne se sont pas éteints
Je me souviens de ton sourire,
Fantastique pêcheur.
Tant assoiffé de liberté, (assoiffé de liberté)
Tu t’étais voué à notre patrie. (tu avais choisi de lutter)
Je me souviens de ton sourire,
Fantastique pêcheur.

Et toi, gendarme chasseur
Tu as tué le pêcheur
Mais tu ne pourras tuer
Cette grande soif de liberté
Et toi, gendarme chasseur (pêcheur)
Tu as tué le pêcheur (fantastique)
Mais tu ne pourras tuer
Cette grande soif de liberté

Je me souviens de ton sourire,
Fantastique pêcheur.
Tant assoiffé de liberté, (assoiffé de liberté)
Tu t’étais voué à notre patrie. (tu avais choisi de lutter)
Je me souviens de ton sourire,
Fantastique pêcheur.

Ta seule volonté, France, est de vouloir nous écraser.
Mais plus que jamais nous lutterons
Pour faire vivre Euskual Herria* (*le Pays Basque)
Ta seule volonté, (pêcheur)
France, est de vouloir nous écraser.(fantastique)
Mais plus que jamais nous lutterons
Pour faire vivre Euskual Herria* (*le Pays Basque)

Ô pecheur tant aimé, (pêcheur)
Pour ta terre tu es tombé (fantastique)
Assoiffé de liberté (tant assoiffé de liberté)
Tu as choisi de lutter (tu t’étais voué à notre Patrie)
Ô pêcheur tant aimé, (pêcheur)
Pour ta terre tu es tombé. (fantastique)

Se Canto (français)

Se Canto ou Se Canta (tout dépend de la graphie) est considéré depuis le XXe siècle comme l’hymne officiel de l’Occitanie.

Il s’agit ici d’une traduction française, adaptée notamment pour les troupes scouts qui sont plus à l’aise avec le français que l’occitan.

Le petit chien voyageur

En partant à l’école ce matinJ’ai rencontré un petit chien malinIl partait en voyageAvec sur son dos un baluchon rougeVisiter le Pérou et les IncasEt la grande ville de Lima.Peut-être ira-t-ilJusqu’au BrésilVoir le carnaval de RioOu sur l’Amazone en bateauSe baigner avec les piranhasEt danser la samba !

Suu pont de Mirabeu

Traduction du chant Suu pont de Mirabeu :

Sur le pont de Mirabel

Sur le pont de Mirabel, .

Catherine lavait.

Vinrent à passer

Trois chevaliers en armes.

Le premier demanda :

« Ne seriez-vous pas mariée ? »

Le second lui donna

Une belle bague,

Mais, de son doigt, la bague

Tomba au fond de l’eau.

Le troisième sauta,

Plongea,

Mais il ne remonta pas,

Mais il ne rapporta pas la bague.

Sur le pont de Mirabel, .

Catherine lavait.