Bateau sur l’eau

Bateau sur l’eau est une comptine traditionnelle française, largement connue et appréciée des enfants et des parents. Cette chanson enfantine est souvent utilisée dans les crèches, les écoles maternelles et les foyers pour divertir les tout-petits tout en stimulant leur développement.

L’origine exacte de « Bateau sur l’eau » est difficile à tracer, comme c’est le cas pour de nombreuses comptines transmises oralement de génération en génération. Certains suggèrent qu’elle pourrait dériver de chansons de marins du XIXe siècle, adaptées pour les enfants. Au fil du temps, différentes versions ont émergé, reflétant la richesse du patrimoine oral français.

Les paroles de la comptine sont simples et répétitives, ce qui facilite leur mémorisation par les jeunes enfants. Voici une version courante :

Bateau sur l’eau,

La rivière, la rivière,

Bateau sur l’eau,

La rivière au bord de l’eau

Le bateau a chaviré,

Tous les enfants sont tombés

Dans l’eau.

PLOUF 

Il existe de nombreuses variantes de cette comptine, certaines remplaçant « la rivière » par « la grand-mère » ou « la bergère », ajoutant ainsi une touche d’humour ou de fantaisie.

(Promotion) commandos d’Afrique

Le Groupe des Commandos d’Afrique, qui deviendra le 5e bataillon de choc, est issu des Corps Francs d’Afrique (26/07/1943). C’est une ancienne unité parachutiste de l’armée de terre française, créée en décembre 1942 et dissoute le 1er octobre 1945 afin de constituer le 2e bataillon du 1er régiment d’infanterie de choc aéroporté de la 24e division aéroportée.

La promotion 1994-1995 du 4e bataillon de l’Ecole spéciale militaire de Saint-Cyr regroupant élèves-officiers de réserve et polytechniciens prend le nom de « Promotion Commandos d’Afrique ». Le chant de promotion, considéré comme l’un des plus beaux chants militaire français, est depuis devenu un classique du répertoire.

Source

La Fourmi m’a piqué la main

Cette comptine est souvent accompagnée de gestes et de jeux de doigts, ce qui la rend idéale pour l’éveil des tout-petits. Elle est fréquemment utilisée en maternelle pour travailler le vocabulaire du corps et des animaux

Haut les mains, peau de lapin

Haut les mainsPeau d’lapinHaut les piedsPeau d’gibierHaut les mainsPeau d’lapinLa maîtresse en maillot d’bain !

L’ivrogne

Interprétation du groupe "Les Mécanos" sur un chant traditionnel. Pour écouter le groupe, voir les liens Youtube/Spotify/Deezer.

Vierge des Francs

Provient d’un carnet de chant d’un pèlerinage de Compiègne à Reims en 1996 pour le XVème centenaire du baptême de la France. Paroles J. Arnould (?).

Ô Peuple fidèle

J.F. Wade (1711-1786)
Cantique anglais.

Texte original en latin, traditionnellement attribué à
Saint-Bonaventure au XIIIe siècle.

Dérivé du texte latin Adeste Fideles :

1 – Adeste fideles læti triumphantes,
Venite, venite in Bethlehem.
Natum videte Regem angelorum.
Venite adoremus (ter)
Dominum.

2 – En grege relicto humiles ad cunas,
Vocati pastores approperant,
Et nos ovanti gradu festinemus.
Venite adoremus (ter)
Dominum.

3 – Æterni Parentis splendorem æternum,
Velatum sub carne videbimus,
Deum infantem pannis involutum.
Venite adoremus (ter)
Dominum.

4 – Pro nobis egenum et foeno cubantem
Piis foveamus amplexibus ;
Sic nos amantem quis non redamaret ?
Venite adoremus (ter)
Dominum

Minuit chrétien (Noël d’Adam)

Quelquefois appelé "Noël d’Adam", ce chant a été composé par Adolphe Charles Adam. Les paroles sont de Placide Cappeau, négociant en vin et poète à ses heures, à qui le curé de la ville d’Uzès avait commandé un cantique pour la messe de minuit de 1847.

Source

Bibbeletanz

Collecté dans la région de Pfaffenhoffen, 1896

Bibbeletanz (Danse du coq) Incipit : Kumm kumm Bibbelebi (Viens viens petite poulette) Danse collectée en 1883 (avant) par Weckerlin. Pour retrouver l’audio (chanté par Liselotte Hamm) :  http://www.sammle.org/fr/bibbeletanz