Paroles de

Oriamendi

Paroles de

Oriamendi

Écouter sur :

1 – Por Dios, por la patria y el Rey
Lucharon nuestros padres.
Por Dios, por la patria y el Rey
Lucharemos nosotros también.

2 – Lucharemos todos juntos
Todos juntos en unión
Defendiendo la bandera
De la Santa Tradición. (bis)

3 – Cueste lo que cueste
Se ha de conseguir
Venga el rey de España
A la corte de Madrid. (bis)

À propos

Chant de bataille carliste (fidélité au Roi d’Espagne), chanté notamment par les Basques en 1833 en soutien au roi Carlos dépossédé de son trône. Ils sont vainqueurs à Oriamendi de leurs adversaires pourtant plus nombreux et en font leur propre chant de guerre.

Ce chant est repris au XXème siècle, lorsque les paysans navarrais rejoignent le général Mola en 1936.

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Stieg m’r nuff uff die Bari

Trouvable dans « La chanson marcaire dans la vallée de Munster » , p. 73
collectage Gérard LESER et Eugène MAEGEY.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Chant de promotion chef d’escadron Neuchèze

Insigne:

Targe d’azur timbrée en chef d’un casoar de candide et de gueules ; à une demi carte de France de candide soulignée d’or chargée d’un dragon contourné de sable et du crachat de la croix de guerre 1939-1945 ; brochée à dextre d’une épée d’argent à la garde d’or et à la lame chargée du grade et nom en lettres capitales de sable posées en pal « CES de NEUCHEZE » ; le tout drapé d’une flamme aux couleurs nationales françaises.

L’École spéciale militaire de Saint-Cyr (ESM Saint-Cyr), plus souvent appelée simplement Saint-Cyr, est une école militaire française d’enseignement supérieur fondée en 1802 par Napoléon Ier, alors premier consul.

Elle forme aujourd’hui des officiers de l’armée de terre et une partie des officiers de la gendarmerie.

Elle fait partie des Écoles de Saint-Cyr Coëtquidan (ESCC), implantées dans la commune de Guer (Morbihan).

Ses élèves et anciens élèves sont appelés « Saint-Cyriens » ou encore « Cyrards ».

Elle a pour devise : « Ils s’instruisent pour vaincre ».

En tant que grande école militaire elle est placée sous la tutelle du ministère des Armées. Résolument orientée vers l’international, elle accueille dans chaque promotion une moyenne de 20 % d’élèves-officiers étrangers.

Elle bénéficie pour cela de nombreux accords d’échanges avec d’autres académies militaires comme l’Académie militaire de West Point (États-Unis), l’Institut militaire de Virginie (États-Unis) ou encore l’Académie royale militaire de Sandhurst (Royaume-Uni).

Saint-Cyr recrute aujourd’hui principalement sur concours des élèves issus des CPGE (Sciences, Lettres, Économie) et une minorité d’élèves ayant un niveau master 2 sur concours également.

C’est l’une des 205 écoles d’ingénieurs françaises accréditées au 1er septembre 2018 à délivrer un diplôme d’ingénieur pour ses élèves recrutés en filière scientifique.

Lire la suite »

Travadja la moukere

Connue en France au moins depuis les années 1910.
La saynète Le Duo de « Lucie et du Docteur Marmeladruss », écrite par André Salmon et parue dans Les Marges de juillet 1911 est une parodie de Travadja. Le titre en est parfois orthographié Trabadja ou Ravadja la mouquère.

Paru en 1927, le roman La coalition, de Emmanuel Bove, cite « Tra vadja la mouckère » dans la bouche d’un personnage qui a été bataillonnaire en Afrique. En 1934, dans le film L’Atalante, réalisé par Jean Vigo, le personnage du père Jules (joué par Michel Simon) interprète le refrain « Travadja La Moukère, Travadja Bono » pour le personnage de Juliette dans une cabine du bateau. En 1942, la chanson de Maurice Chevalier, Ali Ben Baba, cite Travadja La Moukère dans son refrain. Georges Bataille cite la chanson dans un carnet de 1944. Dans les années 1970, la chanson est enfin également chantée (« Trabadjâââ, la moukère… ») par Gaston dans un gag de la bande dessinée du même nom. En 1993, la chanson Foule sentimentale d’Alain Souchon y fait référence : « On nous Claudia Schiffer / On nous Paul-Loup Sulitzer / Oh, le mal qu’on peut nous faire / Et qui ravagea la moukère / Du ciel dévale / Un désir qui nous emballe ».

Lire la suite »

Vor deiner Krippe

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 72

Traduction/adaptation en alsacien : Gérard Leser

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

 

Lire la suite »

Nos derniers articles