Paroles de

L’Aoutre tzour én mé perménan

Paroles de

L’Aoutre tzour én mé perménan

Écouter sur :

L’aoutré tzourén mé perménan,
Dé tou lou loun d’ün boï tzarman,
Aï rancountra ün aïmablo bértziéro
Qué contabo uno conchou nouvèlo.

Elo dé to loun qué mo vi,
Lo Bértzéro contabo pu :
-« Conta toutzour, moun aimablo bértzieèro
Conta toutzour vostro conchou nouvèlo. »

Paouro, coumo iou contorioï ?
Aoubi lou lou quey din lou boï,
Aoubi lou lou din lou boï que fouillacho
You n’aï bien poou que fatzé del robatzé. 

Buschaïré qué coupa lou boï,
Né coupia pa d’oquesté bor
Né coupia pa lo branco dé mo treillo :
Coï moun entrété per béouré mo boutéillo.

Louï médéchi m’on ourdouna
Béouré l’aïgo per miel conta : 
Béouré l’aïgo, iou m’en choucié per gaïré,
Béouré dél vi coï mièl moun ordinari. 

À propos

Chant traditionnel Périgourdin.


Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Les bérets verts

Chant issu du film de John Wayne, The Green Berets (1968).

Ballad of the Green Berets est un chanson patriotique américaine sortie en single en janvier 1966. Écrite par le staff sergeant (en) Barry Sadler et l’auteur Robin Moore et interprétée par Sadler, cette ballade est l’une des rares chansons de l’époque de la guerre du Viêt Nam à présenter l’armée américaine, en l’occurrence les « bérets verts » des Special Forces, sous un jour positif.

Ballad of the Green Berets rencontre un grand succès à sa sortie et se classe no 1 des hits-parades établis par les magazines Billboard et Cash Box. Ses ventes sont si élevées qu’elle termine également en tête du classement de fin d’année de Billboard. Elle a été l’objet de plusieurs reprises, ainsi que de parodies.

Lire la suite »

As kommt a Schìff galàda

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 53

Johann Tauler, né vers 1300 et mort à Strasbourg en 1361

Traduction/adaptation en alsacien : Gérard Leser

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Der Chrischtkatholische Glauiwe

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 127-129

Collecté à Colmar 1938 – Kruth 1946

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Stella Splendens

Chant issu du Livre Vermeil de Montserrat.

Le Livre vermeil de Montserrat (en catalan : Llibre Vermell de Montserrat) est un recueil de textes religieux, parmi lesquels figurent plusieurs hymnes de la fin du Moyen Âge. Le manuscrit a été réalisé au XIVe siècle à l’abbaye de Montserrat, en Catalogne, où il se trouve toujours aujourd’hui.

Le manuscrit a été écrit vers 1399 et contenait environ 350 pages (172 doubles pages format in-folio), dont seulement 137 nous sont parvenues, notamment en raison de l’incendie qui ravagea le monastère en 1811, pendant la guerre d’indépendance espagnole. Le titre fait allusion à la couverture de velours rouge qui contenait le recueil à la fin du XIXe siècle. Toutes les œuvres sont anonymes.

Le monastère abrite le sanctuaire de la Vierge de Montserrat, qui était un lieu de pèlerinage très fréquenté au moment de l’écriture, de la réalisation du manuscrit.

Traduction 

1 – Étoile resplendissante sur la montagne, telle un rayon du soleil
Sertie de miracles, Exauce les prières de ton peuple.

2 – Tous les peuples accourent ensemble, Remplis de joie;
Riches et pauvres, Grands et humbles,
Gravissent la montagne, Pour voir de leurs yeux
Et en redescendent, Remplis par la grâce.

3 – Les princes et les Grands, Ceux de souche royale,
Les puissances du siècle, Une fois obtenu
Le pardon de leurs péchés, le proclament en se frappant la poitrine,
C’est ici qu’à genoux, Ils clament « Ave Maria ».

4 – Les prélats et les barons, Les comtes illustres,
Tous les religieux et tous les prêtres,
Soldats, marchands, Citadins, marins,
Bourgeois, Pêcheurs, Tous ici rendent grâce.

5 – Les paysans, les laboureurs, Mais aussi les notaires,
Avocats, sculpteurs, Tous les charpentiers,
Cantonniers et couturiers, Mais aussi les fileurs,
Tous les artisans, Rendent grâce ici.

6 – Reines, comtesses, Illustres dames,
Puissantes et servantes, Jeunes et humbles,
Vierges et vieilles, Et puis les veuves,
Et les religieuses escaladèrent Aussi cette montagne.

7 – Ces foules s’assemblèrent, Ici pour présenter leurs requêtes,
Dire leurs remerciements, Et pour rendre grâce.
Elles enrichirent ce lieu. Comme tous, en voyant ce spectacle,
Elles apportèrent leur joie, Et purent repartir délivrées.

8 – Tous alors, des deux sexes, purifions
Notre âme par la prière, prions avec dévotion
La Vierge pleine de gloire, la mère de clémence.
Puissions nous la voir dans les Cieux, vraiment, elle qui est pleine de Grâce. »

Lire la suite »

Nos derniers articles