Paroles de

Chant de fidélité (païen)

Paroles de

Chant de fidélité (païen)

Écouter sur :

Paroles « Chant de fidélité (païen) »

1 – Des hommes à l’âme vile portant le sceptre et la croix
Ont imposé dans nos vies le reniement de la loi
Mais pour que toujours sur terre
Reste un point de ralliement
D’âge en âge sont fidèles
Les hommes de notre sang. (bis)

2 – Fidèles aux voies de l’âme des bois, du roc, et du sang
Fidèles à la vraie flamme, fidèles à leurs enfants
Lorsqu’a chanté la chouette, à l’ombre de nos halliers
Ils sont entrés pour la fête du glaive et du chevalier (bis)

3 – Les esclaves de la messe ont bafoué la raison
Cloué l’oiseau de sagesse aux portes de leurs maisons
Ils ont brûlé nos sorcières, ils ont souillé nos enfants
Mais le cœur des âmes fières a triomphé dans le vent. (bis)

4 – Nous veillerons sous l’étoile qui veille sur nos destins
Nous ferons gonfler la voile vers les rivages lointains
Et nous paierons d’âge en âge le tribu de notre sang
Afin que l’or de l’aurore réponde à l’or du couchant (bis)

À propos

L’auteur du "Chant de fidélité (païen)" est Docteur Merlin

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Lo Bélo Parpoliolo – La Belle Papillone

C’est une moissonneuse (Chant pour les moissons).

Mais on la chantait surtout, à la fin des moissons, au jour festival de la Garbobaoudo (c’est à dire réjouissance ou fête de la gerbe), quand on avait fini de dépiquer le blé : c’était un jour de grande liesse où l’on faisait chère lie.

Le mot Parpoliol, au propre veut dire papillon , et au figuré un homme léger. Ex:  » Ah ! coï ün brabé parpoliol » Ainsi, lo bélo Parpoliolo était sans doute une fille gent mais à l’esprit volage.

Certains se sont demandé si les mots : Lo bélo parpoliolo ne signifieraient pas : la belle calviniste. En effet, le terme parpaillot, que les catholiques jetaient à la figure des protestants comme une injure, veut dire papillon dans les idiomes provençal et périgourdin. Rabelais l’emploie dans cette acceptation. Toutefois nous préférons nous en tenir au premier sens comme étant plus naturel.

Lire la suite »

Der Birebauim

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 240-243

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Veile, Rose

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 139

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Tod vu Basel

Collecté à Sundhausen en 1870.

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, n° 96

Traduction/adaptation en alsacien : Daniel MURINGER

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Pater Noster

Le Notre Père (en latin Pater Noster; original grec Πάτερ ἡμῶν) est une prière chrétienne à Dieu considéré comme le père des hommes.

Il s’agit de la prière la plus répandue parmi les chrétiens, car, d’après le Nouveau Testament, elle a été enseignée par Jésus lui-même à ses apôtres.

Prononcée par les catholiques et les orthodoxes en particulier durant chaque célébration eucharistique, par les anglicans pendant les offices divins, par les protestants luthériens et réformés à chaque culte, cette prière, appelée parfois « oraison dominicale », est, avec le sacrement du baptême, ce qui unit le plus fermement les différentes traditions chrétiennes. Cela explique qu’elle soit dite lors des assemblées œcuméniques.

Selon le Nouveau Testament, Jésus, en réponse à une question des disciples sur la façon de prier, leur déclare : « Quand vous priez, dites : “Notre Père…” » Le texte se trouve, avec quelques variantes, dans les évangiles selon Matthieu (6:9-13) et selon Luc (11:2-4). En Matthieu, la prière, qui est mentionnée à la suite du Sermon sur la montagne, comprend sept versets ; en Luc, elle n’en compte que cinq.

Le Notre Père se compose de deux parties. Il présente au début des points communs avec le Kaddish juif (prière de sanctification du Nom de Dieu), puis s’en écarte en reprenant des extraits d’autres textes juifs.

Lire la suite »

Nos derniers articles