Paroles de

A Paris

Paroles de

A Paris

Écouter sur :

11 – Elle préfère
Voir les jolis bateaux
Se promener sur elle
Et au fil de son eau
Jouer aux caravelles
Sur la Seine

12 – Les ennuis
Y en n’a pas qu’à Paris
Y en n’a dans le monde entier
Oui mais dans le monde entier
Y a pas partout Paris
V’là l’ennui

13 – A Paris
Au quatorze juillet
A la lueur des lampions
On danse sans arrêt
Au son de l’accordéon
Dans les rues

14 – Depuis qu’à Paris
On a pris la Bastille
Dans tous les faubourgs
Et à chaque carrefour
Il y a des gars
Et il y a des filles
Qui sur les pavés
Sans arrêt nuit et jour
Font des tours et des tours
A Paris

 

1 – A Paris
Quand un amour fleurit
Ça fait pendant des semaines
Deux cœurs qui se sourient
Tout ça parce qu’ils s’aiment
A Paris

2 – Au printemps
Sur les toits les girouettes
Tournent et font les coquettes
Avec le premier vent
Qui passe indifférent
Nonchalant

3 – Car le vent
Quand il vient à Paris
N’a plus qu’un seul souci
C’est d’aller musarder
Dans tous les beaux quartiers
De Paris

4 – Le soleil
Qui est son vieux copain
Est aussi de la fête
Et comme deux collégiens
Ils s’en vont en goguette
Dans Paris

5 – Et la main dans la main
Ils vont sans se frapper
Regardant en chemin
Si Paris a changé

6 – Y a toujours
Des taxis en maraude
Qui vous chargent en fraude
Avant le stationnement
Où y a encore l’agent
Des taxis

7 – Au café
On voit n’importe qui
Qui boit n’importe quoi
Qui parle avec ses mains
Qu’est là depuis le matin
Au café

8 – Y a la Seine
A n’importe quelle heure
Elle a ses visiteurs
Qui la regardent dans les yeux
Ce sont ses amoureux
A la Seine

9 – Et y a ceux
Ceux qui ont fait leur nid
Près du lit de la Seine
Et qui se lavent à midi
Tous les jours de la semaine
Dans la Seine

10 – Et les autres
Ceux qui en ont assez
Parce qu’ils en ont vu de trop
Et qui veulent oublier
Alors y se jettent à l´eau
Mais la Seine

À propos

Chanson de Francis Lemarque.

Wikipédia : Francis Lemarque écrit et compose cette chanson populaire sur un air d’orgue de Barbarie, d’accordéon, et de flonflons de bal musette parisien, avec des références aux parc Montsouris, toits de Paris, goguettes, taxis, cafés, Seine, bateaux mouche, lampions et accordéons du 14 juillet, aux beaux quartiers, à La Bastille, à ces faubourgs...

Yves Montant en fait un des grands succès de son répertoire, de la chanson française, et un célèbre symbole de la « chanson parigote » qui contribue à l’âme de Paris (avec Sous le ciel de Paris de 1951...).

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Les Chevaliers Du Zodiaque

Saint Seiya (聖闘士星矢セイントセイヤ, Seinto Seiya?), également appelé Les Chevaliers du Zodiaque ou CDZ en français, est un manga de Masami Kurumada publié pour la première fois en janvier 1986.

Dans la mythologie grecque, depuis la nuit des temps, lorsque les forces du Mal s’éveillent, des Chevaliers (Saints) vêtus de leurs armures (Cloth) font leur apparition pour protéger la Terre. On les appelle les Chevaliers d’Athéna (Atena no seinto).

Lors de l’un de ses voyages en Grèce, Mitsumasa Kido fait la connaissance d’un garçon agonisant, Aiolos, Chevalier d’Or du Sagittaire. Celui-ci confie à Mitsumasa Kido l’armure d’Or du Sagittaire et Saori, un bébé.

Aiolos présente la petite fille comme étant la réincarnation de la déesse Athéna. Il lui demande de trouver et d’entraîner des jeunes garçons courageux afin de protéger l’enfant, et le futur chevalier d’or du sagittaire.

Athéna commande 88 chevaliers chacun associé à une constellation, et regroupés en trois castes : bronze, argent et or. Il existe une caste secrète de Chevaliers noirs qui combattent ceux d’Athéna, usurpent leurs pouvoirs et possèdent les mêmes armures, leur seule différence avec les armures originelles étant leur couleur noire et leur moindre résistance.

Les autres dieux entrant en guerre ont eux aussi leurs armées : les Marinas de Poseidon, les Spectres d’Hadès, les Guerriers d’Odin (dans la série d’animation uniquement), les Anges d’Artémis / Protecteurs de l’Olympe…

Les héros de Saint Seiya sont cinq chevaliers de Bronze :

Seiya de Pégase

Shiryû du Dragon

Hyôga du Cygne

Shun d’Andromède

Ikki du Phénix

Source : https://www.wikiwand.com/fr/Saint_Seiya

Lire la suite »

Lied der Kochersbergerinnen 1813

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 255.

Collecté à Lampertsloch en 1904.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Le Rocher de Sainte Hélène

Chant datant de la Restauration et qui évoque la destinée tragique de l’Empereur . Il était populaire parmi les vétérans de l’Empire. Il est passé depuis dans le répertoire des chants traditionnels corses.

Lire la suite »

Se Canto (Toulouse)

« Se canto » est une chanson traditionnelle occitane qui fait partie du riche patrimoine musical de la région Occitanie, dans le sud de la France. Elle est souvent considérée comme un hymne à la langue et à la culture occitanes.

Les paroles de « Se canto » célèbrent la beauté et la richesse de la langue occitane, ainsi que la fierté d’appartenir à cette culture. La chanson invite à chanter en occitan, à faire résonner cette langue ancienne et à perpétuer son héritage à travers les générations.

« Se canto » est souvent interprétée avec passion et émotion, mettant en valeur la sonorité mélodieuse de l’occitan. La chanson rappelle l’importance de préserver et de promouvoir les langues régionales, qui sont des témoins vivants de l’histoire et de la diversité culturelle d’une région.

La chanson souligne également l’importance de la transmission orale et du partage de la culture. Elle invite à chanter ensemble, à réunir les voix et à célébrer la richesse des traditions occitanes.

« Se canto » est devenue un symbole de la résistance culturelle et de la volonté de préserver les langues régionales. Elle rappelle que la diversité linguistique est une richesse à préserver, contribuant à l’enrichissement mutuel des cultures.

Aujourd’hui, « Se canto » continue d’être chantée lors de festivals, de rassemblements culturels et de manifestations mettant en avant l’occitan. La chanson est un appel à la fierté linguistique, à la préservation des langues régionales et à la reconnaissance de leur valeur dans le paysage culturel de la région Occitanie.

Lire la suite »

Nos derniers articles