Paroles de

Jeiki, Jeiki

Paroles de

Jeiki, Jeiki

Écouter sur :

(Refrain) Jeiki, jeiki etxekoak,
Argia da zabala,
Argia da zabala!

1 – Itsasotik mintzatzen da
Zilarrezko tronpeta
Bai eta ere ikaratzen
Olandresen ibarra! (bis)

2 – Itsasotik hurbiltzen da
Untzi bat kargatua;
Gaitzen denak mentura
Haren atakatzera! (bis)

3 – Itsasoan agiri da
argi gozo biguna,
bere aurrean beldurtuta
ihes doa iluna, (bis)

À propos

Un monument de la chanson basque pour faire revivre la pêche à la baleine.

La chanson "jeiki jeiki" parle de la pêche à la baleine, une pêche longuement pratiqué par les basques. Tout au long de la côte des villes basques comme Biarritz, Guéthary, Hendaye, Fontarrabie,... ont la baleine comme symbole dans leur armoirie.

<ins>Traduction :</ins> Debout, debout !

Debout, debout, gens de la maison,
Il fait grand jour,
Il fait grand jour !

1 - Sur la mer résonne
La trompette d’argent
Et aussi tremble
La rive hollandaise. (bis)

2 - Depuis la mer s’approche
Un navire chargé,
Allons tous avec l’intention
de l’attaquer ! (bis)

3 - Sur la mer apparaît
Une douce lueur,
Après avoir eu peur devant elle
L’obscurité s’enfuit. (bis)

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Prière à Saint Michel Archange

13 octobre 1884 : À la fin de la célébration de la Messe, le Pape Léon XIII eut une vision terrifiante de l’enfer dans laquelle il entendit la voix de satan qui menaçait de détruire l’Eglise.

Profondément troublé, le Pontife composa une prière spéciale en l’honneur de Saint Michel et ordonna qu’elle soit récitée à la fin de chaque célébration Eucharistique. Cette prière continua à être récitée jusqu’au 29 septembre 1964, quand l’instruction Inter oecumenici (n° 48, § j.) décréta "…Les prières Léoniennes sont supprimées…".

Au cours du Regina Caeli du 24 avril 1994, le Pape Jean-Paul II insiste pour que les fidèles récitent, à nouveau, chaque jour la prière à Saint Michel composée par Léon XIII.

Lire la suite »

La mort de la palice

Source : https://www.youtube.com/watch?v=zb9p89XQMYY

Le mot lapalissade vient du nom de Jacques II de Chabannes, seigneur de La Palice, maréchal de François Ier, mais contrairement à ce que l’on pourrait croire, il n’a été l’auteur d’aucune lapalissade. Les soldats de La Palice, pour illustrer le courage dont fit preuve ce maréchal lors du siège de Pavie (1525) où il trouva la mort, écrivirent une chanson à sa mémoire, dans laquelle se trouve la strophe suivante :

"Hélas, La Palice est mort,
Est mort devant Pavie ;
Hélas, s’il n’était pas mort,
Il ferait encore envie"

L’ancien français a deux graphies du s dont l’une est ſ. Une erreur de lecture a fait lire « hélas, s’il n’était pas mort, il ſerait (serait) encore en vie ». Aujourd’hui on retrouve encore cette phrase déformée en « Un quart d’heure avant sa mort, il était encore en vie ». Au xviiie siècle, Bernard de la Monnoye reprit alors l’ensemble de cette chanson sur ce modèle. L’orthographe de lapalissade provient du nom moderne de la ville de Lapalisse qui abrite le château historique de Jacques de La Palice.

Lire la suite »

Alouette gentille alouette

Originaire du Canada francophone, ce chant remonte au 19ème siècle et est souvent utilisé pour enseigner le vocabulaire du corps humain. Sa mélodie entraînante et ses paroles répétitives en font un outil pédagogique efficace et amusant. Appréciée pour sa simplicité et son rythme joyeux, cette chanson continue de charmer les générations, renforçant ainsi son statut de classique intemporel.

Lire la suite »

Alger la blanche

A l’origine, "Alger la blanche" est une chanson composée en 1930 par Félicien Grimm, né le 29 mai 1908 à Alger, décédé à Six Fours (Var) le 10 janvier 1983, au cours d’une opération bénigne qui tourna mal.

Trés jeune, il composa des poèmes qu’il porta sur un livret qu’il légua à son ami d’enfance Maurice Le Troquer (d’Alger lui aussi).

Félicien Grimm appartenait à l’association des Eclaireurs de France et c’est à l’occasion du centenaire qu’il composa sa chanson qui tomba rapidement dans le domaine public.

A sa mort, Mme Le Troquer est réstée dépositaire du livret original.

 

Lire la suite »

When Johnny Comes Marching Home

When Johnny Comes Marching Home (ou When Johnny Comes Marching Home Again) est une chanson populaire américaine datant de la Guerre de Sécession qui exprime le désir des populations de voir s’achever la guerre afin de retrouver leurs familles et leurs amis.

La mélodie est reprise de Johnny, I Hardly Knew Ya, une chanson populaire irlandaise antiguerre datant vraisemblablement du début du xixe siècle.

L’origine exacte de cette chanson reste toutefois incertaine.

Les paroles de la version When Johnny Comes Marching Home sont dues à Patrick Gilmore, un compositeur et chef de fanfare d’origine irlandaise qui vécut aux États-Unis après 1848.

Il les écrivit lors de la Guerre de Sécession, en 1863, alors qu’il servait dans l’armée de l’Union. La chanson est probablement dédiée à sa sœur Annie Gilmore qui priait pour voir revenir sain et sauf de la guerre son fiancé John O’Rourke, capitaine d’artillerie légère de l’Union.

Cette chanson était chantée aussi bien par les civils attendant le retour de leurs proches partis combattre que par les soldats des deux camps. Bien que nettement plus héroïque que le chant d’origine, Johnny, I Hardly Knew Ya, les paroles ne sont pas bellicistes, mais elles mettent l’accent sur la joie du retour au foyer.

Lire la suite »

Nos derniers articles