Paroles de

U Culombu

Paroles de

U Culombu

Écouter sur :

1 – Un son di cornu da li monti
Stende lu volu cun furor
A stu cennu sianu pronti
Riscossi da lu patriu ardor
Svanisce la diminticanza
Cresce la nostra vuluntà.

Ripigliu (refrain) :
Disceta la speranza
A voce di culombu
Chjama di u so rimbombu
A santa Libertà
Chjama di u so rimbombu
A santa Libertà.

2 – Da la so tomba l’antenati
Sepolti da l’ingannator
Tutti à la luce sò turnati
Accolti da l’altu fervor
Risorta hè la so rimembranza
Cù l’alba di la verità.

Ripigliu (refrain)

3 – Centu bandere cu lu moru
Innalzanu lu so biancor
In questu sublime decoru
Frà l’evviva d’ardenti amor
Di de Paoli la sembianza
Presente ci face esultà.

Ripigliu (refrain)

À propos

En 1937 la revue autonomiste A Muvra (créée en 1920) publie un chant patriotique écrit par son fondateur, Petru Rocca, et intitulé l’innu corsu (l’hymne corse).
Son air à la fois martial et irrésistible et ses paroles patriotiques exhortent les corses à l’amour et à la défense du pays en se réunissant au son du culombu, cette conque marine déjà utilisée par les anciens pour sonner le rassemblement face à l’ennemi.
Le texte, puissant, demeurera pourtant dans l’ombre de la guerre à cause de l’irrédentisme de Petru Rocca. Persuadé que l’île n’avait pas grand-chose à attendre de la France, pour la reconnaissance de sa particularité, de son histoire et de sa langue, l’auteur a flirté avec les idées mussoliniennes. Raison pour laquelle le texte ne fut enregistré pour la première fois qu’en 1963 par le ténor Antoine Griffoni.
Deux autres versions (Jean-Paul Martini puis Yana Riccu) seront enregistrées avant celle, fameuse, de Canta u Populu corsu. Le groupe en fera son hymne, interprété à chaque concert. En 1973, il rebaptisera l’innu corsu en u culombu. La chanson, souvent sous-titrée cantu autunumistu corsu dans les années soixante-dix, a été adoptée comme hymne par les nationalistes, avant la réactivation du Dio vi salvi Regina lors du Riacquistu.

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Unser Kaiser Napolion

Chant de conscrits.

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 74-77

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Les lacs du Connemara

Paroles Pierre Delanoë et Michel Sardou. 1981.

Le 45 tours regroupant Les Lacs du Connemara et Je viens du sud a été vendu à plus d’un million d’exemplaires en France.

La chanson a un impact touristique, puisqu’elle aurait causé 350 000 visites supplémentaires dans le Connemara. L’abbaye de Kylemore, première attraction touristique de la région, compte ainsi 20 % de visiteurs français, et des visites guidées sont proposées dans cette langue. Sur les 350 000 Français qui visitent annuellement l’Irlande, plus de la moitié se rend dans le Connemara.

Lire la suite »

Los Tilholèrs

Los Tilholèrs, ou "Lous Tiyolès" selon la graphie, est un chant gascon traditionnel de Bayonne et du bassin de l’Adour. Écrite par Pierre Lesca, lui-même maître Tonnelier au XVIIIème siècle, elle rend hommage à la force et l’hardiesse des bateliers qui parcouraient autrefois l’Adour et ses affluents pour y transporter personnes et marchandises. Pour une illustration, voir le tableau "Vue du Port de Bayonne" de Joseph Vernet, 1755.

Traduction

1 – Avez-vous vu les « Tiyoliers », (bis)
Combien ils sont braves, hardis, légers, (bis)
Faisant la promenade
En direction de Peyrehorade,
En tirant l’aviron
Tout droit jusque chez le patron !

2 – Venez, petites dames, s’il vous plaît, (bis)
Ici nous sommes d’honnêtes jeunes gens. (bis)
Ne craignez pas la « galerne » ni le vin de citerne !
Avec nous, nous avons Chatelier, le brave « tiyolier » !

3 – Pour promener le temps est beau : (bis)
Embarquez-vous sur notre bateau ! (bis)
Notre gouvernante est très jolie et charmante !
Pour être de Paris, elle semble du pays !

4 – En arrivant au Pont « Mayou », (bis)
Quartier de Bayonne la fleur, (bis)
Du haut de la « tiyole », ils ont fait la cabriole,
Du pont de « Pannecau », ils ont fait le saut périlleux.

5 – Puis en reprenant l’aviron (bis)
Ils s’en vont droit à Saint Léon (bis)
Enseigner la jeunesse à nager avec hardiesse
Pour apprendre comme il faut à faire le saut périlleux !

Lire la suite »

Nos derniers articles