Canon du feu (Entendez-vous)

Canon à 4 voix Entendez-vous dans le feu,Tous ces bruits mystérieux ?Ce sont les tisons qui chantent.Eclaireur, sois joyeux ! (ou Que nos cœurs soient joyeux !)

Adieu vieille Europe

Bien qu’il appartienne au répertoire de la Légion étrangère, il n’en est pas directement issu.

Il provient en effet d’un film (Le Sergent X, de Wladimir Strijewsky, produit par Adolphe Osso) sorti en 1931. Ce film raconte l’histoire d’un légionnaire qui s’embarque à Marseille pour l’Algérie, plus exactement à Sidi-Bel-Abbès où se trouve la base de la Légion. Celle-ci a repris le chant, avec de légères modifications.

La Coloniale chante aussi ce chant, avec une variation à la dernière ligne du refrain : « Sans peur en route pour la colo ».

Les paroles sont de Simon Deylon, la musique de René Mercier et Henri Forterre.

Nere etorrera lur maitera

1 – Hara, nun diran mendi maiteakhara, nun diran zelaiak !baserri eder zuri-zuriak,iturri eta ibaiak.Hendaian nago zoraturikanzabal-zabalik begiak.Hara, Euskalerri, lur hoberikanez da Europa guztian ! 2 – Oi, Euskal Herri, eder maitea,Hara, hemen zure semea.Bere lurrari muin ematerabeste gabe etorria !Zuregatikan emango nukepozik bai nere bizia,beti zuretzat, hil arteraino,gorputz ta arima guztia. 3 – Gero, […]

Maritxu

« Maritxu nora zoaz » (« Maritxu, où vas-tu ? ») est l’une des chansons traditionnelles basques les plus connues, portée par un dialogue amoureux entre la jeune Maritxu et le prétendant Bartolo qui l’attire vers la fontaine du village. Chantée en euskara et issue de la tradition orale du Pays Basque, elle incarne la poésie lyrique et la légèreté du répertoire populaire basque.

Pilotarien Biltzarra

Pilotarien Biltzarra, chanson écrite par Etxahun Iruri et Jo Marris, est devenue le texte de référence du monde de la pelote.

Ah que nos pères étaient heureux

Ce chant à boire serait d’origine bourguignonne et remonterait au XVIIIème siècle.

Toujours chanté de nos jours et présents dans bien des carnets de chants, c’est un classique des chants de banquets bien arrosés.

Les paroles de "Ah que nos pères" symbolisent bien le chant à boire : joie, vénération du bon vin et peu de considération pour les conseils du médecin !

Saint-Martin d’Auray

Originaire de Bretagne, cette chanson faisait partie du répertoire des lavandières.

Chant triste et répétitif, qui évoque la détresse d’une ravissante jeune fille, qui choisit la mort plutôt que de vivre la séparation de l’homme qu’elle aime.

En général peu connu, mais ceux qui la découvrent peuvent simplement répéter ce qui a été mis en gras pour donner de l’élan et accompagner le chant.

Xuxuri baten gainean

« Xuxuri baten gainean » (« Sur un murmure ») est un chant en langue basque (euskara) à portée politique : sur l’image d’un oiseau chantant insouciant, il dénonce la faim qui touche six personnes sur dix et des hommes de bien — des Basques parmi eux — emprisonnés. Un chant de conscience et de résistance ancré dans la tradition vocale du Pays basque.