Adieu paure carneval (Marseille)

Adieu paure carneval (ou carnevas) est une chanson répendue dans tout le sud de la France avec différentes variantes et dans différents dialectes occitans. Elle est chantée au moment où l’on brûle l’effigie de monsieur carnaval à la fin du défilé.
Littéralement "Adieu pauvre carnaval", cette chanson marque la fin de la fête du carnaval et l’entrée dans la période de renoncement et de pénitence du carême.
Traduction
1 – Adieu pauvre, adieu pauvre
Adieu pauvre Carnaval !
Tu t’en vas, et je m’en retourne
Adieu pauvre Carnaval !
2 – Adieu ta belle jeunesse
Tu t’es assez amusé
Tu as épuisé tes richesses
Maintenant tu dois te repentir
3 – S’il est vrai que tu as fait ripailles
Que tu as dansé dans des palais
Va ! Reste nu sur la paille
Plein de foin comme un âne
4 – Adieu toi qui t’es régalé
Qui t’es vu adoré
Adieu l’argent que tu as gaspillé
Maintenant la roue a tourné
5 – Il te faut changer de régime
Et si tu ne veux pas le subir
Pour te punir de tes crimes
Vaurien ! nous allons te liquider
6 – Adieu vieux père des vices
Le carême est arrivé
C’est le jour de la justice
Adieu toi qui va crever
7 – Tout le peuple te salue
Il s’en retourne et tu t’en vas
Ta dernière heure est venue
Adieu pauvre Carnaval !
Dis Mamie

Paroles et Musique : Alain Baillinou.
Boune may dou boun Diu

Chant béarnais.
Les paroles font référence à ce miracle qui fut un grand motif de dévotion à Betharram à compter du Moyen-Age : une jeune fille tombée dans le torrent (le gave de Pau), fut sauvée de la mort par la Vierge, la Bonne Mère, qui lui tendit un rameau fleuri ; en reconnaissance, elle offrira un rameau tout doré, un beau rameau, “ beth-arram ” à la statue de la vierge dans la chapelle. Mais une autre légende avait précédé la fondation de la chapelle en ce village en 1475 : celle d’une image de la sainte Vierge qui aurait été découverte, penchée sur les bords du gave, à l’endroit même de l’autel actuel (d’où les paroles "Allons donc tous ensemble / Vers l’autel de la grâce"), grâce à une flamme resplendissante (d’où le nom de Notre Dame de l’étoile – estelle). Dans la Bible, la vallée fertile de Bétharram dans la Palestine (ou le comte béarnais Gaston IV se bâtit au XIIe s avant de prendre à son retour Saragosse dont il restaura la cathédrale avant de fonder l’abbaye de Sauvelade), fut donnée par Josué à la tribu de Gad, lors du passage en Terre-Sainte (Josué 13,27)
A Notre Dame du Calvaire à Betharram, lieu de pèlerinage, eurent lieu de nombreux miracles.
En lire plus sur http://down-under.over-blog.com/2016/06/le-cantique-a-notre-dame-de-betharram-boune-may-dou-boun-diu.html
Traduction des paroles :
Bonne mère du bon dieu
Sainte Vierge Marie,
Nous voulons vous aimer
Toujours, toujours (bis)
Tu es la merveilleuse, Fille de
Dieu le père
De vous, o Mère pieuse, Dieu
Jésus est la lumière
Ô Vierge sacrée, vous êtes
l’immaculée,
La Vierge Mère !
O Vierge Immaculée
Ayez pitié de nous
Donnez-nous à tous l’entrée
Au ciel auprès de vous
De votre tendresse
Que nous louerons sans cesse
Au ciel, au ciel
De la Vierge Marie
Qui nous apprend la vertu
Qui prie chaque jour
Pour notre salut
Allons donc tous ensemble
Vers l’Hôtel de la grâce
Prier et aimer
Les croix de France

Ce chant frôle l’oubli mais demeure magnifique et raconte la fabuleuse histoire de la christianisation de la France.
Noël Bressan (Minuit sonne au clocher blanc)

1 – Minuit sonne au clocher blanc,Rendons-nous tous à la messe,Minuit sonne au clocher blanc,Allons adorer l’Enfant.Déjà le long du chemin,Les fidèles s’acheminent,Vont en se donnant la main. 2 – Couvrons-nous de nos manteauxEt prenons notre lanterne;Couvrons-nous de nos manteauxEt gravissons le coteau.Écoutons le carillonQui tout là-haut nous appelle,Écoutons le carillonPuis nous ferons réveillon. 3 […]
Noël de Paris (Voisin viens à la crèche)

1 – Voisin, viens à la crècheDu bel enfant Jésus ;Couché sur l’herbe sèche,Je l’y ai vu tout nu ;Dans mon cœur il fait brèche,Mes sens sont confondus. (bis) 2 – Bricard a de la pâteIl fera du gâteau ;Partons tous à la hâte,Et prenons chez MoreauUne broche, une nappeEt de son vin nouveau (bis) […]
Le Sommeil de Jésus (entre le bœuf et l’âne gris)

Entre le bœuf et l’âne gris est l’un des chants de Noël les plus anciens car il daterait du début du XVIe siècle.
Une dernière strophe, grossièrement antisémite, détruisant l’atmosphère recueillie du chant, apparait dans un recueil de 1792, et sera rééditée jusque dans les années 1940 :
Entre les larrons sur la Croix,
Dors, dors, dors le Roi des rois
Mille Juifs mutins,
Cruels assassins,
Crachent à l’entour
De ce grand Dieu d’amour
(Source Wikipédia)
Lo hilhs de la montanha (Lo Rey)

Auteurs : Alexis Arette-Lendresse et Jean-Claude Coudouy
Chant de la vallée d’Ossau.
Réveillez-vous belle endormie

Chant traditionnel français. Morceau très populaire avec beaucoup de versions différentes à travers toute la France et jusqu’au Québec.
Noël de Sologne (ça, bergers)

Çà, bergers, assemblons-nous est une chanson de Noël. Il est l’un des chants pastoraux chrétiens le plus connu. Sa structure poétique se compose de cinq sixains à rimes plates et croisées.
Il tire son inspiration de l’Évangile selon Luc : « Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux. Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d’eux. Ils furent saisis d’une grande frayeur. Mais l’ange leur dit : Ne craignez point ; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d’une grande joie : c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez : vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche »(Lc 2, 8-12).
La chanson est l’adaptation d’une plus ancienne chanson du XVIe siècle, Où s’en vont ces gais bergers. Beaucoup de chansons populaires ont été mises en musique à cette époque.