Paroles de

Old Black Joe

Paroles de

Old Black Joe

Écouter sur :

1 – Gone are the days when my heart was young and gay
Gone are my friends from the cotton fields away
Gone from the earth to a better land I know
I hear their gentle voices calling «Old Black Joe.»

(Refrain) I’m coming, I’m coming, for my head is bending low
I hear their gentle voices calling « Old Black Joe. »

2 – Why do I weep when my heart should feel no pain?
Why do I sigh that my friends come not again?
Grieving for forms now departed long ago
I hear their gentle voices calling «Old Black Joe.»

3 – Where are the hearts once so happy and so free?
The children so dear that I held upon my knee
Gone to the shore where my soul has longed to go
I hear their gentle voices calling «Old Black Joe.»

À propos

Version américaine de Vieux Joe, un chant scout.

Retrouvez ce chant dans :

TURQUIE – İSTIKLÂL MARŞI

L’İstiklâl Marşı (Hymne de l’Indépendance) est l’hymne national de la République de Turquie. Elle fut rédigée par Mehmet Âkif Ersoy et adoptée officiellement le 12 mars 1921.

Pendant la guerre d’indépendance turque, la Grande Assemblée nationale de Turquie organisa un concours pour désigner un hymne patriotique dans le but de relever le moral de la population. 724 poèmes furent présentés pour le concours. L’œuvre du compositeur Ali Rıfat Çağatay fut utilisée pour l’hymne jusqu’en 1930. À cette date la composition de Osman Zeki Üngör fut adoptée. Seules les deux premières strophes sont chantées.

Lire la suite »

Mäiäkäfer Frico

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 123

Avertissement :
Les paroles sont à situer dans le contexte historique de l’époque et n’engagent que leurs auteurs.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Je le vis, je rougis, je pâlis à sa vue: Phèdre

Cette tirade est située à l’I 3 de Phèdre. Depuis le début de la pièce, nous savons Phèdre rongée par un mal inconnu. Maladie, dépression, mélancolie, chagrin lié à l’absence de son mari Thésée ? Tout le monde s’inquiète pour Phèdre, sauf peut-être son beau-fils Hippolyte qui n’a jamais aimé son odieuse belle-mère. A force de la voir dépérir, sa suivante Oenone, qui semble tenir une autorité morale sur Phèdre, la presse de questions. Phèdre va finir par avouer qu’elle est rongée par une passion amoureuse.

Lire la suite »

Марш монтажников-высотники

Auteur : Николай Рыбников (Nicolaï Rybnikov)

Traduction : Marche des travailleurs de grande hauteur

1 – Nous ne sommes pas des soutiers,
nous ne sommes pas des charpentiers,
Mais il n’y a pas de regrets amers, Certes pas !
Nous sommes des assembleurs de gratte-ciel,
Et depuis les hauteurs, nous vous envoyons nos salutations.

2 – Le vent des hauteurs a soufflé sur mes boucles,
Et les nuages m’ont embrassé Légèrement.
À une telle hauteur, mon cher, tu Déjà, ne regardes pas en bas.
Ne me refusez pas la faveur

3 – Marche un peu avec moi
Aller-retour
Ou partir dans l’inconnu
Mon amour et ma beauté

4 – Ah, mets-moi à l’abri de la misère
Mes moments de vie dans le vide Faux !
Et notre premier rendez-vous
Que ce soit dans les hauteurs.

5 – Nous ne sommes pas des soutiers, nous ne sommes pas des charpentiers,
Mais il n’y a pas de regrets amers, Certes pas !
Nous sommes des assembleurs de gratte-ciel,
Et depuis les hauteurs, nous vous envoyons nos salutations.

Lire la suite »

Nos derniers articles