Paroles de

Le berger d’Aure (Sur les sentiers du Moudang)

Paroles de

Le berger d’Aure (Sur les sentiers du Moudang)

Écouter sur :

Paroles et partition du Berger d’Aure

1 – Marcher du soir au matin
Compter les bêtes à Fabian
Se nourrir d’un peu de pain et de raisin
Faire courir les isards
Jeter le bâton au chien
A la tombée de la nuit dormir enfin

(Refrain) Sur les sentiers du Moudang
Du Rioumajou dès l’aurore
J’ai appris le beau métier de berger en vallée d’Aure
Et le lever du soleil sur les neiges de novembre
M’a montré comment t’aimer, Pyrénées

2 – Parcourir le Néouvielle
Dormir un soir au pic Long
Redescendre la Soumeille jusqu’à Aulon
Faire du feu à la Géla
Et contempler la Mounia
Au pied du Bastan écouter le tétra

3 – Faire la fête à Cadeilhan
Et la re-fête à Guchan
Le bal des bergers au printemps à Soulan
Faire la fête à Tramezaïgues
Et chanter entre copains
Puis courir chercher sa belle au clair matin

À propos

Chanson d'Edmond Duplan, chanteur pyrénéen aussi connu pour "Le Refuge" à découvrir en cliquant ici.

Ce chant vous plait ? Ajoutez le à vos favoris pour le retrouver plus rapidement !

Et jetez aussi un œil à la partition avec les accords pour pouvoir accompagner à la guitare, accordéon, piano, banjo...

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Retrouvez ce chant dans :

Zwanzig Jahre

Chant de conscrits. Issu d’un cahier de chant d’un vétéran de 1870 collecté à Oderen en 1946 par F.Wilhelm.

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 83-85

Note de Daniel Muringer : "François Wilhelm n’a donné sous la mélodie de ce chant que la traduction française : j’ai tenté de reconstituer la version originale."

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Jägerlied

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 149.

Collecté à Hunspach en 1870.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nouthra Dona di Maortse

Notre-Dame des Marches, sanctuaire marial situé au pied de la Dent de Broc et en face du Moléson, est un lieu de pèlerinage suisse datant du XVème siècle.

C’est l’abbé Joseph Bovet qui a composé le célèbre chant « Nouthra Dona di Maortsè », une œuvre remarquable en patois fribourgeois qui suscite une émotion sincère. Cette création, imprégnée de spiritualité et de tradition, révèle le talent artistique et la sensibilité de l’abbé Bovet.

Lire la suite »

Die Schlangenköchin

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 95.

Collecté à Eschweiler en 1932.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles