1- La veille de la Chandeleur
L’hiver se passe ou prend rigueur
2- Si tu sais bien tenir ta poêle
À toi l’argent en quantité
3- Mais gare à ta mauvaise étoile
Si tu mets la crêpe à côté !
Paroles de
Paroles de
1- La veille de la Chandeleur
L’hiver se passe ou prend rigueur
2- Si tu sais bien tenir ta poêle
À toi l’argent en quantité
3- Mais gare à ta mauvaise étoile
Si tu mets la crêpe à côté !
Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.
Prochainement disponible




Retrouvez ce chant dans :

Origine et Contexte Historique du "Chant des Marais" :
Le "Chant des Marais" émerge en juillet 1933, au camp de Börgermoor, un des premiers camps de concentration créés pour emprisonner les opposants au régime nazi. Les paroles ont été rédigées par Johann Esser, un mineur de la Ruhr engagé politiquement, et Wolfgang Langhoff, un homme de théâtre, tandis que la musique a été composée par Rudi Goguel, un employé de commerce originaire de Strasbourg. Tous trois étaient membres du KPD, le parti communiste allemand.
Cette composition est née de la révolte face à la coercition des SS, qui obligeaient les détenus à chanter des hymnes patriotiques nazis pendant leur travail. En réponse, le "Chant des Marais" est devenu un hymne de résistance, dénonçant les conditions de vie des prisonniers tout en transmettant un message d’espoir à leurs camarades. La tonalité mineure des couplets contraste avec le passage en majeur du refrain, exprimant ainsi la souffrance et l’espoir.
L’écriture s’est réalisée dans la clandestinité. Rudi Goguel a composé la musique dans le silence de la nuit, au Revier. La première interprétation a eu lieu dans les lavabos de la baraque 8 devant un millier de prisonniers, suscitant une interdiction immédiate par les SS, risquant ainsi de tomber dans l’oubli.
Diffusion et Héritage du "Chant des Marais" :
Libéré en 1934, Wolfgang Langhoff émigre clandestinement en Suisse, rédigeant un témoignage sur sa détention qui sera largement diffusé en Europe, contribuant à la sensibilisation et à la dénonciation du nazisme. La chanson est intégrée dans des œuvres artistiques telles que la pièce de Bertolt Brecht "Grand Peur et Misère du Troisième Reich".
Le chant s’étend rapidement à l’international, réadapté par Hans Eisler pour le ténor Ernst Busch à Londres. En Espagne, il devient un symbole de résistance pour les combattants antifascistes allemands et est diffusé par Radio Madrid. En France, il est chanté par la Chorale Populaire de Paris dès 1936.
Après la guerre, le "Chant des Marais" devient l’hymne commémoratif des déportés. Ses paroles et sa mélodie subissent des modifications, évoluant de chant militant à un hommage à la mémoire des souffrances endurées.
Texte original (traduit de l’allemand par Max Wintersperger)
Où que nous regardions
Il n’y a que marécage et prairie tout autour
Aucun ramage pour nous réjouir
Des chênes sont debout chauves et tordus
(Refrain)
Nous sommes les soldats des marais
Qui portons nos bêches
Ici, dans cette lande aride
Le camp est installé
Ici, nous sommes, sans joie aucune,
Rangés derrière des barbelés
Le matin les convois défilent
Vers les marais, au travail,
Creusent sous le soleil brûlant
Mais l’esprit tourné vers la patrie
Vers le bercail, vers le bercail
Vers les mères, les femmes et les enfants
Certains d’entre nous soupirent
Car nous sommes prisonniers ici
Les sentinelles vont et viennent
Aucun, aucun de nous ne peut s’échapper
La seule fuite possible, c’est la mort
Quatre clôtures entourent la forteresse
Cependant nous ne nous plaindrons pas
L’hiver ne peut pas durer pour l’éternité
Et un jour nous nous dirons :
Patrie, tu es encore à nous
Et alors les soldats des marais
Ne porteront plus leurs bêches

« À la queue leu leu » est une chanson enfantine traditionnelle française, associée à un jeu de file indienne où les enfants se suivent en se tenant par la taille ou les épaules. Son titre puise dans l’ancien français : leu est l’ancienne forme de loup.
Simple et rythmée, elle appartient au vaste corpus des rondes et jeux chantés transmis oralement de génération en génération dans toute la France.


L’histoire du chant « La Légion marche » est liée à la Légion Condor et aux divisions SS, allemande et française.
La Légion Condor était une force aérienne formée à partir d’effectifs de la Luftwaffe de l’Allemagne nazie, qui combattit en Espagne durant la guerre civile entre janvier 1937 et avril 1939. C’est elle la première à avoir chanté le chant avec des paroles différentes. Puis le Division SS allemande durant la guerre avec la Russie a adopté ce chant. En même temps les divisions SS Charlemagne en France et Viking en Norvège à leur tour adoptent ce chant en créant les paroles dans les langues respectives.
Après la seconde guerre mondiale des nombreux Allemands s’engagent à la Légion étrangère en particulier dans les bataillons parachutistes entre autre au 2BEP. Tout naturellement adoptent le chant des divisions SS et change les paroles par rapport à la situation géopolitique.

Cantique de Noël Périgourdin.
C’est Noël ! Marie est proche d’accoucher mais Joseph ne trouve pas de toit pour la nuit, les passant les refusant. La Providence leur offre pour logis la paille de la crèche.

On croit connaître Noël par ses images — sapin, bougies, crèche — mais ce sont les **chants** qui

Chez Chants de France, on aime quand ça chante… et quand ça s’habille bien : avec Le Chic

Chanter les noces (Sud de la France) : Occitanies, Provence, Alpes, Corse et Pays basque, la noce en

Tout est rivalités dans le monde (entre voisins) donc nous allons diviser la France en deux une fois

Le chant traditionnel et la mort en France : dire l’adieu, garder la mémoire En France, on ne