Paroles de

Judas, der Verräter

Paroles de

Judas, der Verräter

Écouter sur :

1 – Es sangen zwei Engel ein schöner Gesang,
Sie sangen, sie sangen bei dem himmlischen Drang.

2 – Unser lieber Herr Jesus Am Oelberg sass,
Mit seinen zwölf Jüngern das Abendmahl ass.

3 – Drum eben, drum eben war Judas dabei,
Der wollt’ im Herr Jesu sein Verräter nun sein.

4 – Ein Verräter, ein Verräter tut niemals kein Gut,
Er verschwendet seine Seele in der höllischen Glut.

5 – Dort unten, dort oben vor der himmlischen Tür,
Dort sitzen zwei Sünder und weinen dafür.

6 – O Sünder, o Sünder, warum weinest so sehr?
Und wenn ich dich anschau, so weinest nocht mehr.

7 – Warum wollt’ ich nicht weinen, du allergütigster Gott,
Ich hab es überschritten die zehne Gebot!

8 – Hast du es überschritten die zehne Gebot,
Fall nieder auf Erden und bitt nur zu Gott.

9 – Betten immer, betten ewig, betten alle Zeit dann,
Gott wird euech geben den ewigen Lohn.

10 – Der ewige Lohn, Glückseligkeit,
Verzeih ihn’s Gott in Ewigkeit.

À propos

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 100-103

Collecté à Oderen en 1937.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Les adieux de La Tempête

Datant de 1810, création d’un auteur anonyme, ce chant est régulièrement interprété par des promotions militaires, notamment celles émanant de l’Ecole Spéciale Militaire de Saint Cyr Coëtquidan.

Il existe une version marine de ce texte : « L’adieu aux filles ».

Lire la suite »

Peña Baiona

Pena Baiona paroles est un chant emblématique du club de rugby de Bayonne, devenu un véritable hymne pour les supporters de l’Aviron Bayonnais. Interprété dans tous les stades de rugby de France, ce chant rassemble les amateurs du ballon ovale autour des valeurs de fierté, d’unité et de passion.

Fait méconnu : l’air de “Peña Baiona” est inspiré d’une chanson autrichienne intitulée Griechischer Wein.

Ce morceau a été notamment interprété au Stade de France par Jean Dujardin lors de la cérémonie d’ouverture de la Coupe du Monde de Rugby 2023, marquant ainsi son importance dans la culture populaire française.

À propos du chant “Peña Baiona”

“Peña Baiona” n’est pas seulement une chanson : c’est un symbole identitaire du Pays Basque et de l’Aviron Bayonnais Rugby Club. Ce chant populaire rassemble les supporters dans une ambiance festive, chaleureuse et fière.

Ses paroles évoquent la ferveur des supporters bayonnais, leurs couleurs bleu et blanc, et leur attachement à leur club. Le refrain, repris à pleine voix dans les stades, est devenu un hymne du rugby français.

La mélodie, empruntée à la chanson autrichienne Griechischer Wein de Udo Jürgens, apporte à ce chant une touche à la fois émotive et entraînante.

Aujourd’hui, les paroles de Peña Baiona résonnent lors de chaque match à Jean Dauger, et bien au-delà du Pays Basque.

Lire la suite »

Des Müllers Töchterlein

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 195.

Collecté à Oderen en 1870.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Jägerlied (2)

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 155.

Collecté à Geudertheim en 1900.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles