Paroles de

Glory Glory Alléluia (scouts)

Écouter sur :

1 – Nous sommes partis de bon matin avant le jour, (ter)
La nuit était encor là, en chantant :

(Refrain) Glory, glory, alléluia : (ter)
Bon voyage pour tous les gars.

2 – Oui nous irons nous faire casser la gueule en choeur, (ter)
Et nous reviendrons vainqueurs, en chantant

3 – Longue est la route qui serpente devant nous, (ter)
Mais nous irons jusqu’au bout, en chantant

4 – Nous sommes l’espoir et le salut de notre troupe (ter)
Et nous sauverons l’honneur, en chantant

5 – L’ennemi ne fait pas l’poids devant la …ème (ter)
Et nous montrerons cela en chantant

À propos

L’Hymne de bataille de la République est un chant patriotique et religieux américain écrit par Julia Ward Howe en novembre 1861 et publié pour la première fois en février 1862 dans la revue Atlantic Monthly pendant la guerre de Sécession.Le « gloria des paras des scouts » en est inspiré.

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

La Sobirana

Ce chant est un véritable hymne occitan. Patrick Salinier du groupe Peiraguda a composé la musique, sur des paroles de Pierres Salles (Los Pagalhos).

Traduction : La Souveraine

1 – Des Alpes italiennes,
À travers les villes, les collines et les plaines
Et jusqu’à la vaste mer
Y règne une souveraine.

2 – Depuis un millier d’années
On a entendu son rire d’enfant,
Ses chansons fascinantes,
Ses mots d’amour d’une femme bien-aimée.

3 – Moi, que l’écouterai
Comme on entend parler une fée.
Moi, que la servirai
Jusqu’à mon dernier souffle.

4 – Un jour, un beau jour
Tout le monde connaîtra ma souveraine;
Ma mère, ma sœur, ma fille,
Ma belle bien-aimée, qu’est la langue occitane.

5 – Un jour, un beau jour
Tout le monde connaîtra ma souveraine;
Ma mère, ma sœur, ma fille,
Ma belle bien-aimée, qu’est la langue occitane

Lire la suite »

Прекрасное далëко

Sur des vers de Iouri Entin et une musique d’Evgeny Krylatov cette chanson est la principale du téléfilm pour enfants "L’invité du futur" (URSS 1985). Krilatov disait de cette chanson : "c’est un appel, une prière, un plaidoyer pour les enfants, afin qu’ils vivent mieux que nous". Reprise par le "Grand Chœur d’Enfants" elle est toujours considérée comme la chanson pour enfants la plus touchante de l’URSS. Traduction : La beauté est loin J’entends une voix qui vient d’un bel endroit lointain, Une voix dans la rosée argentée du matin. J’entends la voix, et la route qui m’appelle Me fait tourner la tête comme un manège d’enfant. Un bel endroit lointain, Ne sois pas cruel avec moi, Ne sois pas cruel avec moi, Ne sois pas cruel De la source pure Vers un bel endroit lointain, Dans un endroit magnifique et lointain Je commence mon voyage J’entends une voix qui vient d’un bel endroit lointain, m’appelant vers des terres merveilleuses, J’entends une voix, une voix qui me demande sévèrement : Qu’ai-je fait aujourd’hui pour demain ? Une belle voix lointaine, Ne sois pas cruel avec moi, Ne sois pas cruel avec moi, Ne sois pas cruel avec moi De la source pure Vers un bel endroit lointain, Dans un endroit magnifique et lointain Je commence mon voyage Je jure d’être plus propre et plus gentil, Je ne laisserai jamais un ami dans le besoin. Quand j’entendrai une voix, je suivrai l’appel Sur une route où il n’y a pas de trace Une belle chose loin d’ici, Ne sois pas cruel avec moi Ne sois pas cruel avec moi, Ne sois pas cruel De la source pure Vers un bel endroit lointain, Dans un endroit magnifique et lointain Je commence mon voyage

Lire la suite »

Nos derniers articles