Paroles de

Askatasunera

Paroles de

Askatasunera

Écouter sur :

1 – Quale si ? Eskualduna naiz
D’induve si ? Mendiko gizon naiz
U to paese cumu si chjama ?
Euskal Herri ene herria da

2 – Nor zara ? Eiu sò corsu
Nungoa zara ? Vengu d’un paisolu
Zein da zurz herriaren izena?
U mo paese ghjè corsica.

(Refrain) Simu fratelli
Anaiak gara
Circhemu a strada
Askatasunera

3 – U populu corsu campa di stonde amare
d’ii nostr’antenati a lingua si more
L’usu nustrale di campà
Senza rivolte smariscera.

4 – Baita nere herrian
Bainan euskara beti bizi da
Eskualdunak izan nahi dugu
Presoak etxean nahi ditugu

(Refrain)

5 – Ghjè ora avà tutt’inseme
Per noi di custrui l’avvene
E di lotta senza pianta
sin’à l’alba di a libertà

6 – Jeiki jeiki denak extean
Orain ibili gara bidean
Haurrek gurekin herriarentzat
Eskuz esku askatasunera

À propos

Chant de 2005, par l’Arcusgi, un groupe corse. Un couplet est chanté est basque, l’autre en corse.

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Lied der Bergleute

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 167.

Collecté à Markirch et Erkartsweiler en 1880.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Un petit chien

Dans « Comptines de langue française » Éditions Seghers, Paris, 1961, 1970, la partie en « anglais » de cette comptine est donnée comme « a good schlin, gala gadchin ».

Il existe aussi une version dont la fin est :

Sur son collier c’est écrit en latin

Bibis Cotin (ou Bibi Fricotin)

Bibis Cotin est bien sûr un jeu de mots sur « biscotin ». Bibi Fricotin était un personnage de bande dessinée très populaire en France (122 livres de 1924 à 1988).

Lire la suite »

Nos derniers articles