Paroles de

Wohlauf, nun lasst uns singen

Paroles de

Wohlauf, nun lasst uns singen

Écouter sur :

1 – Wohlauf, nun lasst uns singen all’,
Psallieren mit fröhlichem Schall,
Und danken mit Demüthigkeit
Dem Vater aller Gütigkeit.

2 – Wir arme Menschen allesamt,
Zum Todt gericht und ganz verdammt,
Weil wir von Adam seind gebohr’n,
Geerbet an uns Gottes Zorn.

3 – Doch hat Gott aus Barmherzigkeit
Bedacht unser ewiges Leid,
Und uns verheissen bald aufs neu
Die Hilf aus rechter Lieb und Treu.

4 – Und was er uns verheissen bat
Als ein wahrer und treuer Gott,
Das hat er auch geleistet schon,
Schickt uns zum Heiland seinen Sohn

5 – In einer keuschen Jungfrau zart
Ein rechter Mensch empfangen ward,
Wie andre Kinder wuchs et auf
Nach menschlicher Naturen Lauf.

6 – Und ward also uns Armen gleich,
Zerstört damit des Teufels Reich,
Darinnen gefangen lagen schwer,
Sein Ebenbild erlöset er.

7 – Und das er uns so machet frei,
Welches er sagt durch Prophezei,
Ob er verzeicht viel tausend Jahr,
So wird sein Wort doch endlich wahr.

8 – Das die allergrösste That,
So uns Heil angezeiget bat;
O Gottes Liebe und Freundlichkeit,
Drum sei ihm Lob in Ewigkeit.

9 – Gott Vater, Sohn und heilger Geist,
Ein wahrer Gott von uns gepreist,
Mit Glory, Lob und Herrlichkeit
Von nun an bis in Ewigkeit.

À propos

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 70-71

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

 

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Chant Fédéral

Chant féréral (UIGSE = Union internationale des guides et scouts d’Europe)

Paroles : Perig Géraud-Keraod

Ce chant n’est pas sous licence libre, et appartient à son auteur/éditeur et à ses ayants-droits. Tous droits réservés à ces derniers.

Si vous êtes titulaire des droits sur ce chant et désirez qu’il soit retiré, veuillez nous contacter.

Lire la suite »

Die verzweifelte Mutter

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1,  page 128.

Collecté à Limersheim en 1911.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Mordtat-Lied

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 71-73

Collecté à Oderen en 1936

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

A rustaghja

Texte de Monseigneur P.M. de la Foata (1817-1899)

Traduction :
Une serpe, on le sait, est un outil cher
Il faut du charbon et du fer pour être belle
Et il faut une demi-journée
Pour l’avoir bien fabriquée.
Dites-le donc au patron :
La serpette est à Simon.

Vient l’été et c’est l’écobuage
Vient le printemps et c’est l’arrachage
Si tu n’as pas ta serpette
Personne ne t’en prête
Sur la plage en temps voulu,
Sans serpette que feras-tu ?

Tu viens sur le pré, le bétail t’évite,
As-tu ta serpe, de souci sois quitte :
Bœufs et caches, tant qu’ils sont,
Reviendront à qui mieux mieux;
Coupe feuille, ils te font fête
Que ferais-tu sans serpette ?

Lire la suite »

Nos derniers articles