Paroles de

LIECHTENSTEIN – OBEN AM JUNGEN RHEIN

Écouter sur :

1 – Oben am jungen Rhein
Lehnet sich Liechtenstein
An Alpenhöh’n.

2 – Dies liebe Heimatland,
Das teure Vaterland,
Hat Gottes weise Hand
Für uns erseh’n.

3 – Hoch lebe Liechtenstein
Blühend am jungen Rhein,
Glücklich und treu.

4 – Hoch leb’ der Fürst vom Land,
Hoch unser Vaterland,
Durch Bruderliebe Band
Vereint und frei.

À propos

Oben am jungen Rhein (Au-dessus du jeune Rhin) est l’hymne national du Liechtenstein. Il a été écrit par Jakob Josef Jauch en 1850 et adopté par la principauté en 1951. Il se chante sur une musique dont l’origine est incertaine mais qui pourrait avoir été composée par Jean-Baptiste Lully.

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Batasuna

Traductions :

http://www.lepaysbasque.net/Chants.htm

http://eu.musikazblai.com/pantxo-eta-peio/batasuna/

Batasuna – L’unité

(Refrain) Homme, garçon, lève-toi,
Femme et fille, réveille-toi !
Un appel au combat
Est lancé par un cri.
Le Pays Basque nous attend,
Les prisonniers et les morts aussi.
Aujourd’hui soyons patriotes,
Nous sommes tous frères.

1 – Combattant, donne-moi la main,
Voici la mienne !
Que de tuer les basques un par un
Les loups noirs n’ont pas d’autre souhait.
Pour le Pays Basque
Restons unis,
Allons au combat !
Nous gagnerons
Laissons le futur arriver,
Aujourd’hui, le pays nous dit:
“Je veux vivre !”

2 – Le loup noir est venu au cœur de la nuit
Quand le berger a parlé…
Au levé du jour, rougi par le sang
Onze brebis mortes dans la prairie.
Berger beau parleur, à la manière des femmes.
Prends ton bâton
et va vers l’ennemi
Ne va pas à l’encontre de tes frères,
Garde le bâton pour le loup noir !

3 – Bonjour, bonjour, dame liberté
Bonjour, bonjour, le Pays Basque de demain
Que l’on danserait au soleil
J’ai annoncé à ma femme
Les mains liées,
Nous n’avons pas de fêtes
Comment danserons-nous
les deux à genoux ?
Tout d’abord, brisez vos chaînes
Ensuite, vous serez libres de danser !

Lire la suite »

Der treue Sohn

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1,  page 93

Collecté à Preuschdorf en 1926.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Lasst uns gehen

Cantiques de Strasbourg, 1697

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 64

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles