A-
Entré lo Rioulès è Mormando,
Entré lo Rioulès è Mormando
N’iin vey iin tan bel pitzounié.
Arrègoyé ! Lèvo loupè !
Dé talomén quey bel é brabé
Lo poloumo ch’y répounjé (bis)
Opéroqui pach’iin cachaïré :
Orégardo lou pitzounié ! (bis)
-« Poloumo, coï tu qué régardi,
Noun pa lou brabé pitzounié ! (bis)
-« Orégard’é tiro chi volé,
N’a qu’a mé touca per lou bé. » (bis)
E n’io tira, maï l’o plo tuado:
L’obio toucado per choun bé. (bis)
Opéroqui pach’iin paour’homé,
Lo poloumo n’é ramaché. (bis)
El o modamo l’o pourtado
Lo mechtrecho del pitzounié. (bis)
E dé to loun qu’élo lo visto,
Cho poloumo récounéguè. (bis)
-« Ché you chobioï cu lo m’o tuado
Lou forioï péndre ou bien burlé. (bis)
-« Nou foria pacherto, Modamo,
Chi counéchialou que l’o tué. (bis)
« Coï lou fil del Rey qué lo tuado
Déchu lou bor del pitzounié. (bis)
« Ché lou fil del Rey mé lo tuado
O bien dé qué mé lo péyè.
B- Variante Sarladaise
Entré lo Rioulès è Mormando,
Entré lo Rioulès è Mormando,
Ché gn’o iin tan bel pitzougné,
Ché gn’o iin tan bel pitzougné.
Dé talomen que n’èro brabé
Lo poloumo ché baï paoujé.
Opérokïn, pach’iin cochaïré :
Lo poloumo baï régardé.
-« Rétiro-té, brabo poloumo,
Ou aoutromén, you té tuoré
-« Nou té craignide ré, cochaïré
Mahqué mé toquè pa pel bé. »
El io tira, lo plo toucado
La poloumo, l’o bien toumbé.
Opérokin pach’iin paoubr’homé
Lo poloumo baï ramassé.
Ché l’o no pourtado o lo damo:
-« Counessè-bou cet aouzélé? »
« Oh! pardi plo ! you lou counéchi :
Coï l’aouzel de moun pitzougné. »
Ché you chobioï cu l’o m’a tuado,
Chério péndu, maï fujillé. »
-« Lou fil del Rey l’o bou-j-o tuado,
Déchurlou bor del pitzougné. »
-« Chiasqué lou Rey o maï lo Reyno,
Chéro péndu, maï fujillé. »
Variante :
Pétito bilo dé colombré
Pétito bil’ol gran rénoum
Mé j’ol mitand’oquélo bilo,
Ché g’no tan brabé pitzougné, etc.












