Paroles de

Sainte Jehanne

Paroles de

Sainte Jehanne

Écouter sur :

1 – Messire Dieu, Premier servi ! (bis)
Sainte Jehanne, revenez-nous.
Sainte Jehanne, priez pour nous !
La France a tant besoin de vous.

2 – A Notre-Dame, comme un défi,
Apparaissez sur le parvis,
Pour annoncer aux badaux ravis
Messire Dieu, premier servi !

3 – Nouveaux croisés du Sacré-Cœur
Nous ne craindrons plus rien.
Nous serons chevaliers vainqueurs
De l’Occident chrétien.

4 – Sainte Jehanne par le bûcher,
Purifiez-nous de nos péchés.
Revenez pour nous émerveiller
Sur votre fringant destrier. (bis)

5 – Sainte Jehanne, revenez-nous !
Vive flamme au prénom si doux;
Seule en ce monde devenu fou,
La France a tant besoin de vous.

6 – Sainte Jehanne, où sont nos rois ?
Délivrez-nous du désarroi.
Au nom du Christ, de la Sainte Croix,
Rappelez-nous de marcher droit.

7 – Que votre cœur, que votre voix.
Nous soient enfin rendus
Pour que renaissent notre foi
Et notre honneur perdus.

8 – Préservez-nous toujours de l’envie,
Comblez nos cœurs inassouvis.
Que soit, chaque jour de notre vie,
Messire Dieu Premier servi. (bis)

À propos

Paroles Pierre Dudan.

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Le Combat de demain

Le Combat de demain est empreint d’un incertain sentiment de tristesse ou de nostalgie.

Comme pourrait en exister la veille d’une bataille dont l’issue apparaît incertaine. Ce chant serait né durant les années 50 ou 60 avec des paroles et une musique de M. Kerloch.

« Ce chant militant assez récent nous rappelle que chaque génération doit susciter des hommes qui, à leur façon, relèvent le flambeau qu’ont porté ceux qui les ont précédés dans cette longue chaîne de vie dont nous constituons le dernier maillon. Les épreuves que chacun doit surmonter, ceux qui nous précèdent les ont connues et vaincues.» (T. Bouzard).

L. Gaud (lgaud.free.fr) indique à la place remplace "Dans la steppe" (couplet 2) "Sur la route" ; dans le refrain, « Camarades » est remplacé par « Fiers paras ». De fait c’estcette version qui est chantée (cf. la version de la promo Daboval de l’EMIA).

Le site www.troupesdemarine.org indique pour le dernier couplet "[…] ils chantaient parlant haut".

Le Chœur de la Joyeuse Garde apporte quelques modifications : « Joyeuse Garde, groupons-nous » dans le refrain ; il remplace « Europe » par « Ô France » à la dernière ligne du premier couplet.

Dans le quatrième couplet, il remplace les deux derniers vers par « Une seule jeunesse, une seule nation/ Pour la France et la vraie religion ».

Source : http://club-acacia.over-blog.com

Lire la suite »

La Marseillaise de la Commune

Auteurs : Jules FAURE
Date : Septembre 1871 (Marseille)

La Commune a été proclamée le 26 mars 1871. La Marseillaise a été reprise durant tout le XIXème siècle comme chant de lutte pour la liberté. Voir à ce sujet les Marseillaises de la révolution de 1848.

Lire la suite »

Loretxoa

1 – Mendian larrarteanAurkitzen da loretxo batAurrean umetxo batLoretxoari begira. 2 – Loreak esan nahi dio“Umetxo aska nazazu,Jaio

Lire la suite »

Räuberlied

Ce texte est, à quelques variantes près, de Friedrich Schiller, figurant dans sa pièce « die Räuber » de 1781. La mélodie est empruntée à un chant d’étudiants « Gaudeamus igitur » qui remonterait au XIVè siècle.

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 243.

Collecté à Ingenheim en 1848. La quatrième strophe est collectée à Zöbersdorf en 1850.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles