Paroles de

Les Trois marins de Groix

Paroles de

Les Trois marins de Groix

Écouter sur :

1 – Nous étions deux, nous étions trois
Ah ! Aah Aah !
Nous étions trois marins de Groix
Ah ! Aah Aah !

(Refrain) Il vente, il vente,
C’est l’appel de la mer
Qui nous tourmente.

2 – Nous étions trois marins de Groix
Ah ! Aah Aah !
Embarqués sur le Saint François.
Ah ! Aah Aah !

3 – Le mousse est allé prendre un ris
Ah ! Aah Aah !
Un paquet de mer l’aura pris
Ah ! Aah Aah !

4 – On a retrouvé son sabot (ou bien : son chapeau)
Ah ! Aah Aah !
Son garde pipe et son couteau
Ah ! Aah Aah !

5 – Sa bonne mère s’en est allé
Ah ! Aah Aah !
Prier à Sainte-Anne d’Auray
Ah ! Aah Aah !

6 – Sainte-Anne rendez-moi mon fils
Ah ! Aah Aah !
« Tu le verras en paradis »
Ah ! Aah Aah !

7 – Sainte Anne, rendez-moi mon garçon
Ah ! Aah Aah !
Il était jeune, il était blond.
Ah ! Aah Aah !

8 – Et sainte Anne lui répondit :
Ah ! Aah Aah !
« Tu le verras en Paradis »
Ah ! Aah Aah !

À propos

«Les trois marins de Groix» date de la fin du XVIIIe siècle / du début du XIXe siècle.

L’auteur inconnu décrit le retour au port d’un frêle navire groisillon: le Saint-François.

Face à un vent violent, l’équipage peine à naviguer.

Soudain, Jean-Pierre, un des trois matelots, disparaît sous l’agitation marine. Emporté par les vagues, il ne sera jamais retrouvé, laissant derrière lui femme et enfants.

Ce chant marin et son tempo ponctué de temps forts ont convaincu bon nombre de matelots, rythmant leur cadence. Il a même été intégré au répertoire des chansons à ramer de la Marine à voile !

source : www.lesboulinards.com

Ce chant « Traditionnel » évoque la grande époque des thoniers groisillons.

Entre 1870 et 1940, Groix a été le premier port français armant au thon germon : plusieurs conserveries sur l’île même, un thon en guise de coq sur le clocher, jusqu’à 300 thoniers environ se pressant à couple le long des quais. le déclin s’amorcera entre les deux guerres; déjà en 1935 il n’en reste que 215.

Il existe de ce chant deux versions pour la musique (une lente et une rapide) et deux versions pour les paroles (une longue et une courte).

Ce chant, que nous ne pouvons pas dater, fait-il référence à un évènement particulier ou choisit-il les pêcheurs groisillons pour évoquer une bien tragique banalité ?

On rappellera la terrible tempête vécue en Bretagne dans la nuit du 19 au 20 septembre 1930 et ses 207 péris en mer…

A Groix, ce furent six voiliers qui ne rentrèrent pas (Père Tudy, Deux Madeleines, Roitelet, Jules Verne, Algésiras, Joseph-Anne).

Trente huit groisillons laissaient vingt deux veuves et vingt six orphelins.

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

L’edelweiss

Es War ein Edelweiss est la version originale de ce chant datant des années 30′ 40′.

Son auteur est le célèbre Herms Niel.

Ce chant devenu chant de tradition des troupes de montagne de l’armée allemande durant la seconde guerre mondiale, il serait passé dans le répertoire français dans les années 50 avec les anciens soldats allemands intégrés à la Légion étrangère.

Il est logiquement interprété par les troupes de montagne.Il ne s’agit pas d’une traduction mais d’une adaptation : les paroles originales font essentiellement référence à la femme aimée et la fleur edelweiss. La version française au contraire est essentiellement guerrière.

Lire la suite »

Bateau sur l’eau

Bateau sur l’eau est une comptine traditionnelle française, largement connue et appréciée des enfants et des parents. Cette chanson enfantine est souvent utilisée dans les crèches, les écoles maternelles et les foyers pour divertir les tout-petits tout en stimulant leur développement.

L’origine exacte de « Bateau sur l’eau » est difficile à tracer, comme c’est le cas pour de nombreuses comptines transmises oralement de génération en génération. Certains suggèrent qu’elle pourrait dériver de chansons de marins du XIXe siècle, adaptées pour les enfants. Au fil du temps, différentes versions ont émergé, reflétant la richesse du patrimoine oral français.

Les paroles de la comptine sont simples et répétitives, ce qui facilite leur mémorisation par les jeunes enfants. Voici une version courante :

Bateau sur l’eau,

La rivière, la rivière,

Bateau sur l’eau,

La rivière au bord de l’eau

Le bateau a chaviré,

Tous les enfants sont tombés

Dans l’eau.

PLOUF 

Il existe de nombreuses variantes de cette comptine, certaines remplaçant « la rivière » par « la grand-mère » ou « la bergère », ajoutant ainsi une touche d’humour ou de fantaisie.

Lire la suite »

Nos derniers articles