Paroles de

Vor deiner Krippe

Paroles de

Vor deiner Krippe

Écouter sur :

Version en allemand

1 – Vor deiner Krippe lieg’ ich hier,
O Jesulein, mein Leben,
Ich willig alles schenke dir,
Was du mir hast gegeben.
Nimm hin mein Leib, mein Seel nimm hin,
Und alles was ich hab’ und bin:
O dass es dir mag g’fallen,
O dass es dir mag g’fallen.

2 – Ich bet dich jetzt in Demuth an
Mit denen frommen Hirten,
Und danke dir so viel ich kann
Durch wahre Leibsbegierden;
Nur dass allein ist mir ein Schmerz
Dass ich nicht habe tausend Herz,
Damit dich recht zu lieben (bis).

3 – Eins aber hoff’ ich wirst du nicht,
O Jesulein, abschlagen,
Dass ich dich möcht, wie ich jetzt bitt,
In meinem Herzen tragen.
Ach ! komm zu mir, ich lad’ dich ein,
Dein Krippelein mein Herz soll sein ;
Ach komm, und bei mir bleibe (bis).

Version en alsacien

1 – Vor diner Krìppa léj ich do,
O Jesulein, min Lawa,
Ich will dìr àlles schanka do,
Wàs dü mìr schon alles häsch ga
Nìmm à min Lib, min Seel nìmm à,
Un àlles wàs ich bìn un hà:
O dàss es dìr mëcht gfàlla,
O dàss es dìr mëcht gfàlla.

2 – Ich bat dich jetz ìn Demüat à
Mìt dana fromma Hìrta,
Un i gìb Dànk so vill ich kà
Durich wohri Liibsbagiirda;
Nur dàss allein ìsch mìr a Schmarz
Dàss ich nìtt hàb tàuisig Harz,
Demìt dich racht zu liawa (bis).

3 – Eins àwer hoff’i wursch dü nìtt,
O Jesulein, àbschlàja,
Dàss ich dich mëcht, wia ich jetzt bìtt,
Ìn minem Harz tràja.
Ach ! komm zu mìr, ich làd dich i,
Din Krìppala min Harz soll sìì,
Ach ! komm, un bi mìr blib (bis).

À propos

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 72

Traduction/adaptation en alsacien : Gérard Leser

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

 

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Nos derniers articles