Paroles de

Cogne-lui dessus (Blow the man down)

Paroles de

Cogne-lui dessus (Blow the man down)

Écouter sur :

1 – En tanguant dans la rue du Paradis
Cogne-lui dessus
Je suis tombé par hasard sur un grand flic irlandais
Donne-moi le temps de lui cogner dessus

2 – Il dit t’es marin de la Compagnie de la Boule Noire d’après ta coupe de cheveux
T’es de la Boule Noire d’après les vêtements que tu portes
T’as voyagé dans quelque paquebot qui arbore la Boule Noire
T’as volé les bottes les vêtements et tout à quelque pauvre Hollandais

3 – Monsieur le policier vous me faites un grand tort
Je suis matelot sur les long-courriers de l’Est et je rentre tout juste de Hong Kong
Alors je lui ai démoli le visage cassé la mâchoire
Il dit jeune homme tu ne respectes pas la loi

4 – Un navire de Liverpool avec un équipage de Liverpool
Un second de Liverpool et le patron aussi
Nous sommes nés et nous avons été élevés à Liverpool
Avec de gros bras les gars et pas fins de la tête

5 – Cognez-lui dessus mes braves cognez-lui dessous
Avec un équipage de durs de la ville de Liverpool

À propos

Chant à virer anglais

Traduction de « Blow the man down »

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

La Sainte-Baume

(Paris, 1948)

Sainte Marie Madeleine est la patronne des Compagnons du Devoir, et le sanctuaire de la Sainte-Baume est un lieu de pèlerinage pour ces artisans. Depuis le XVIIe siècle, les Compagnons portent des couleurs représentant Marie Madeleine, symbole de leur dévotion. Le sanctuaire, situé près de Marseille, attire des Compagnons venus honorer leur sainte patronne et renforcer leur lien spirituel avec elle.

Lire la suite »

Les filles de la Rochelle

Les Filles de La Rochelle (ou Sont les filles de la Rochelle) est un chant de marins de la côte Atlantique de la France et du Canada,

Caractéristique des contes et des chansons de gaillard d’avant (destiné à occuper les moments de repos et de loisirs) par l’emploi de termes techniques et par l’union du rêve féerique à la grivoiserie.

Le texte actuel remonterait au plus au XVIIIe siècle, même si le thème du "navire merveilleux" est connu dès la fin du xve siècle ; la mélodie a elle été éditée en 1846.

De tradition orale, il en existe différentes versions plus ou moins grivoises. Elle fut interprétée notamment par Colette Renard, Dorothée et les Quatre Barbus.

source wikipédia

Lire la suite »

Das Schloss in Österreich

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 57.

Collecté à Ringendorf en 1898 (mélodie), et Limersheim en 1911 (texte).

La mélodie est la même que pour « Vom Herrn und seiner Magd »

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles