Paroles de

Bibbeletanz

Paroles de

Bibbeletanz

Écouter sur :

Komm, komm, Bibele, komm, komm.
Komm, komm, Bibele, komm.
Komm, komm, Bibele, komm, komm.
Komm, komm, Bibele, komm.

Ich will d’r e Hämpfele Fresse gen,
Hab dich hit un gescht nit gsehn,
Gescht nit gsehn, gescht nit gsehn.
Ich hab dich hit un gescht un vorgescht au nit gsehn.

À propos

Collecté dans la région de Pfaffenhoffen, 1896

Bibbeletanz (Danse du coq) Incipit : Kumm kumm Bibbelebi (Viens viens petite poulette) Danse collectée en 1883 (avant) par Weckerlin. Pour retrouver l’audio (chanté par Liselotte Hamm) :  http://www.sammle.org/fr/bibbeletanz

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Vive le vent

« Vive le vent » est une célèbre chanson de Noël d’origine française. Elle est également connue sous le nom de « Jingle Bells » dans sa version anglophone. La mélodie entraînante et joyeuse de la chanson en a fait un incontournable des fêtes de fin d’année, tant en France que dans de nombreux autres pays du monde.

Les paroles de « Vive le vent » racontent l’excitation et la joie de la saison hivernale et des festivités de Noël.

Elles évoquent les paysages enneigés, les chants, les danses et les festins partagés avec les proches. La chanson est un hymne à la convivialité, à la gaieté et à l’esprit de célébration qui accompagne cette période de l’année.

« Vive le vent » est souvent chantée lors des réunions familiales, des soirées de Noël, des concerts et des spectacles scolaires. Elle fait partie intégrante de l’ambiance festive et crée une atmosphère chaleureuse et entraînante. Les paroles simples et facilement mémorisables de la chanson invitent les gens à chanter ensemble et à se laisser emporter par l’esprit de Noël.

Depuis sa création, « Vive le vent » est devenue un classique indémodable des chansons de Noël, véhiculant la joie et l’excitation de la période des fêtes.

Elle rappelle l’importance de la tradition, du partage et de la célébration dans nos vies, en réunissant les gens autour d’une même mélodie joyeuse et universelle.

Lire la suite »

A Canzone di Babbone

Auteur : Orizonte

TRADUCTION

1 – Tu te rappelles de cette vieille chanson que chantait grand-père ?
Chaque soir avec sa pipe à la main au coin du feu
Elle nous parlait de tant de richesse et d’amour aussi
Elle nous racontait combien était belle toute sa jeunesse

(Refrain) À chaque pas que nous faisons vers l’avenir,
Nous ne l’entendons plus
Cette chanson revient tout le temps
Nous ne l’entendons plus,
Nous ne l’entendons plus

2 – Dans le froid ou la chaleur, il était au potager
Celui qui ne voulait pas travailler était un rebelle
Et grand-mère qui restait près de lui avec tant de compassion
Elle qui nous donnait tant de courage avec cette même chanson

Lire la suite »

‘T Kindje

Berceuse flamande extrêmement populaire au XIXème siècle.

Traduction :

Un petit enfant est né
Sur le faîte de la maison
Il avait perdu son petit bonnet
Et s’en retournait chez lui en pleurant;
Et le ménétrier jouait si doucement !
Et la mère était si malade !
Et elle aime tant à manger les chapons,
Mais elle en laisse les os.

Lire la suite »

Nos derniers articles