Paroles de

HAITI – LA DESSALINIENNE

Écouter sur :

1 – Pou Ayiti peyi Zansèt yo
Se pou-n[b] mache men nan lamen
Nan mitan-n[c] pa fèt pou gen trèt
Nou fèt pou-n[b] sèl mèt tèt nou.
Annou mache men nan lamen
Pou Ayiti ka vin pi bèl
Annou, annou, met tèt ansanm
Pou Ayiti onon tout Zansèt yo.

2 – Pou Ayiti onon Zansèt yo
Se pou-n[b] sekle se pou-n[b] plante
Se nan tè tout fòs nou chita
Se li-k[d] ba nou manje
Ann bite tè, ann voye wou
Ak kè kontan, fòk tè a bay
Sekle, wouze, fanm tankou gason
Pou-n[e] rive viv ak sèl fòs ponyèt nou.

3 – Pou Ayiti ak pou Zansèt yo
Fo nou kapab vanyan gason
Moun pa fèt pou ret avèk moun
Se sa-k[f] fè tout Manman ak tout Papa
Dwe pou voye Timoun lekòl
Pou yo aprann, pou yo konnen
Sa Tousen, Desalin, Kristòf, Petyon
Te fè pou wet Ayisyen anba kòd[g] blan.

4 – Pou Ayiti onon Zansèt yo
Ann leve tèt nou gad anlè
Pou tout moun mande Granmèt la
Pou-l[h] ba nou pwoteksyon
Pou move zanj pa detounen-n
Pou-n[e] ka mache nan bon chimen
Pou libète ka libète
Fòk lajistis blayi sou peyi a!

5 – Nou gen drapo tankou tout pèp
Se pou-n[b] renmen-l[i] mouri pou li
Se pa kado blan te fè nou
Se san Zansèt nou yo ki te koule
Pou nou kenbe drapo nou wo
Se pou-n[b] travay met tèt ansanm.
Pou lòt peyi ka respekte-l[j]
Drapo sila a se nanm tout Ayisyen.

À propos

La Dessalinienne est l’hymne national d’Haïti, adopté comme tel en 1904.

L’avocat, journaliste et lodyanseur Justin Lhérisson (1873-1907) en a écrit les paroles1 à l’occasion du centenaire de l’indépendance haïtienne, et Nicolas Geffrard a composé la musique.

L’hymne a reçu son nom en l’honneur de Jean-Jacques Dessalines (1758-1806), premier empereur d’Haïti (1804-1806) et un des « pères » de son indépendance.

En français :

1 - Pour le Pays, pour les Ancêtres,
Marchons unis, marchons unis.
Dans nos rangs point de traîtres!
Du sol soyons seuls maîtres.
Marchons unis, marchons unis
Pour le Pays, pour les Ancêtres,
Marchons, marchons, marchons unis,
Pour le Pays, pour les Ancêtres...

2 - Pour les Aïeux, pour la Patrie
Bêchons joyeux, bêchons joyeux
Quand le champ fructifie
L’âme se fortifie
Bêchons joyeux, bêchons joyeux
Pour les Aïeux, pour la Patrie
Bêchons, bêchons, bêchons joyeux
Pour les Aïeux, pour la Patrie.

3 - Pour le Pays et pour nos Pères
Formons des Fils, formons des Fils
Libres, forts et prospères
Toujours nous serons frères
Formons des Fils, formons des Fils
Pour le Pays et pour nos Pères
Formons, formons, formons des Fils
Pour le Pays et pour nos Pères.

4 - Pour les Aïeux, pour la Patrie
O Dieu des Preux, O Dieu des Preux!
Sous ta garde infinie
Prends nos droits, notre vie
O Dieu des Preux, O Dieu des Preux!
Pour les Aïeux, pour la Patrie
O Dieu, O Dieu, O Dieu des Preux
Pour les Aïeux, pour la Patrie.

5 - Pour le Drapeau, pour la Patrie
Mourir est beau, mourir est beau!
Notre passé nous crie:
Ayez l’âme aguerrie!
Mourir est beau, mourir est beau
Pour le Drapeau, pour la Patrie
Mourir, mourir, mourir est beau
Pour le Drapeau, pour la Patrie.

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Pastre, pastresso

Cantique de noël traditionnellement chanté en Provence racontant l’annonciation de la naissance de Jésus aux bergers.

Traduction:

1 – Bergers, bergères, courez, venez tous, votre maîtresse a besoin de vous.

2 – À la bourgade près de Bethléem, elle a accouché sur un peu de foin.

3 – Dans une étable tout en ruine, l’enfant aimable ce matin est né.

4 – Ce bel ange, au cœur de l’hiver, faute de langes est tout découvert.

5 – La Vierge Mère contemple son fruit, elle ne sait que faire quand elle le voit tout nu.

6 – Le petit pleure, il vous ferait pitié, il y a plus d’une heure qu’il n’a pas tété.

7 – Nos bergères bougent leurs mains et font des caresses à cet enfant.

8 – Elles cherchent de la paille autour du lieu et du petit bois pour faire du feu.

9 – Une le change, l’autre le maintient, un peu d’aide fait toujours grand bien.

Lire la suite »

Nous voulons Dieu

« Nous voulons Dieu » est un hymne catholique français du XIXe siècle, destiné aux rassemblements et pèlerinages de la France croyante. Ses paroles, adressées à la Vierge Marie, réclament la présence de Dieu dans toutes les sphères de la vie — famille, école, mariage, justice —, en écho direct aux conflits entre l’Église et l’État républicain sous la Troisième République.

Lire la suite »

Les belles menottes

« Les belles menottes » est une comptine de tradition orale française dédiée aux tout-petits, où les menottes — terme du langage enfantin pour les petites mains — sont célébrées au sein du cercle familial (papa, maman, enfant). Simple et répétitive, elle appartient au vaste répertoire des rondes et berceuses transmises de génération en génération sans auteur identifié.

Lire la suite »

La complainte du roi Renaud

Ceci n’est qu’une des multiples versions (environ 60) de cechant "La complainte du roi Renaud".

Son origine est assez complexe.

Elle est issue de la greffe d’une chanson du XIII ème siècle qui raconte le retour du comte Renaud sur une chanson du XVIème (le comte Redor) issue d’une légende scandinave qui a fait fureur en Europe et engendré de nombreux textes dans divers pays.

Lire la suite »

Nos derniers articles