Paroles de

In Tod vereint

Écouter sur :

1 – « Nun ade, jetzt reis ich fort,
Jetzt reis ich in die Fremde !
Was gibst du mir zum letztenmal,
Dass ich an dich gedenke ? »

2 – « Ach Schatz, was ich dir geben soll ?
Ein Kuss vom treuen Munde,
Dass du an mich gedenken sollst
Alle Tag und alle Stunde. »

3 – Und als der Knab in die Fremde kam,
Was schon die Lieb vergessen,
Er schrieb ihr nie ein Briefchen heim,
Ihr jungfrisch Herz muss brechen.

4 – Und als er wieder nach Hause kam,
Die Schwiegerin ihm entegenkam.
« Willkomm, willkomm, Schwiegermutter mein !
Wo habt ihr euer Töchterlein ? »

5 – « Wo ich es hab, das weiss ich wohl,
Das darf ich dir schon sagen !
Drinnen liegt sie auf dem frischen Stroh,
Morgen tun wir sie begraben. »

6 – Und als er in das Zimmer trat,
Zwei Kerzlein ihm erscheinen.
Dort sah er zwei Jungfräuelein,
Ganz bitterlich tun sie weinen.

7 – Was deckt er auf ? Ein weissen Schleier,
Und schaut ihr unter die Augen.
« Du bist gewesen mein treuester Schatz,
Hats mir’s nie wollen glauben. »

8 – Was zog er heraus ? Ein goldenes Schwert,
Und sticht sich selber ins Herze.
« Hast du gelitten den bittern Tod,
So will ich leiden die Schmerzen. »

9 – Was lässt er machen ? Ein tiefes Grab,
Auf beiden Seiten Mauern.
Er nahm sein Liebchen in seinen Arm.
Hier müssen sie verfaulen !

10 – Es stand nicht mehr als drei Tage an,
Liess er ein Grabstein machen,
Darauf da soll geschrieben stehn :
Hier liegen zwei Verliebte.

À propos

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 81

Collecté à Erkartsweiler en 1901 (mélodie), et à Oberseebach en 1860 (texte).

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Objections du V.P.

Musique, Sur l’air de L’Expulsion, de Mac-Nab

Paroles, Jacques Sevin

Écrit en 1921

Ce chant n’est pas sous licence libre, et appartient à son auteur/éditeur et à ses ayants-droits. Tous droits réservés à ces derniers.

Si vous êtes titulaire des droits sur ce chant et désirez qu’il soit retiré, veuillez nous contacter.

Lire la suite »

Buvons et chantons

« Buvons et chantons » est une chanson à boire anonyme de la tradition populaire française, célébrant avec entrain la fin des vendanges autour d’une table bien garnie. Son refrain répété et son appel collectif — « Ohé ! Aux verres ! » — en font une pièce idéale pour les chants de table et de cercle, héritière d’un répertoire festif séculaire.

Lire la suite »

Glory Glory Alléluia (paras)

L’Hymne de bataille de la République est un chant patriotique et religieux américain écrit par Julia Ward Howe en novembre 1861 et publié pour la première fois en février 1862 dans la revue Atlantic Monthly pendant la guerre de Sécession.Le « gloria des paras champ » des unités de parachutistes de l’armée française en est inspiré.

Lire la suite »

Nos derniers articles