Paroles de

Avec Jean Bart

Paroles de

Avec Jean Bart

Écouter sur :

Avec Jean Bart s’en sont allés,
Ohé du mousse, le vent te pousse
Avec Jean Bart s’en sont allés
Gars de Dunkerque et de Calais
Pour sur la mer battre l’anglais.

(Refrain) Chante le vent, ohé, ého,
Hisse la voile, fier matelot

2 – Voguèrent alors nuit et jour
Ohé du mousse, le vent te pousse
Voguèrent alors nuit et jour
Et déjà parlaient de retour
Quand l’anglais parut à l’entour.

3 – Les attaquèrent en chantant
Ohé du mousse, le vent te pousse
Les attaquèrent en chantant
Fendant, décapitant
Sans même faiblir un seul instant

4 – Au soir sur le flot apaisé
Ohé du mousse, le vent te pousse
Au soir sur le flot apaisé
Flottait en haut du grand hunier
Le pavillon fleurdelisé

À propos

Jean Bart (1650-1702) est un de nos plus célèbres marins, originaire de Dunkerque. Il sévit sous Louis XIV d’abord comme corsaire puis officier de marine. Plusieurs navires de guerre de la marine nationale ont porté son nom.

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Catena

Version corse du chant catalan "L’estaca"

Traduction

1 – Regarde ton frère:
Il est enserré par une chaine
Comme la tienne
Et les nôtres qui nous mènent.

(Refrain) Si nous tirons tous ensemble
Peut-être un jour, elle cassera
Et fera un bruit énorme, un bruit énorme,
Qui résonnera jusqu’à la mer là-bas.
Si nous tirons tous ensemble
Peut-être un jour, elle cassera
Et fera un bruit énorme, un bruit énorme,
Comme un chant de liberté.

2 – Parle à ton frère,
Il faut préparer l’avenir.
Seule une idée commune
Fait la force qui nous unit.

3 – En terre Corse,
Les gens doivent s’unir
Pour une relation commune
Qui sera notre nouvelle semence.

4 – Si nous voulons vraiment,
Qu’il n’y ait plus d’obstacles
Ni pour les uns ni pour les autres,
Et chanter sous les porches.

Lire la suite »

Les piroguiers du Congo

Ce chant écrit par Jean-Yves Leduc est idéal pour la veillée aux scouts ou entre amis. Le premier couplet peut être chanté en canon.

Merci Philomène de nous l’avoir transmis !

Lire la suite »

Gure bide galduak

« Gure bide galduak » (« Nos chemins perdus » en basque) est un chant en langue euskara qui exprime le désarroi d’une jeunesse prise entre idéaux perdus et résignation sociale. Inscrit dans la tradition du chant de protestation basque, il évoque l’emprisonnement politique, le rejet du matérialisme et la quête d’un horizon collectif.

Lire la suite »

Der Matrose

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 178.

Collecté à Vendenheim en 1860.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles