Paroles de

Kein besser Leben als Soldatenleben

Paroles de

Kein besser Leben als Soldatenleben

Écouter sur :

5 – Wenn ich gestorben bin,
so tut man mich begraben
Mit Trommeln und mit Pfeifenspiel,
Wie’s die Soldaten haben.
Drei Schüsse schiees man mir
Ins kühle Grab hinein,
Das heisst Soldatenmanier,
Lasst andre lustig sein !
Falteri, faltera usw.

Variante A

1 – Kein besser Leben ist
Auf dieser Welt zu denken,
Als wenn man trinkt und isst
Und lässt sich gar nicht kränken,
Als wie ein Soldat im Feld
Seinem Herren ist getreu,
Hat er nicht allezeit Geld,
Hat er doch Freud dabei.
Falleri, fallera fallerallerallera,
Hat er doch Freud dabei.

2 – Mein Häuselein ist sehr klein,
Mit Leimen ausgeschüttet,
Die Erde ist mein Bett,
Mit Stroh wohl überschüttet,
Der Mantel ist mein Deck,
Darunter schlaf ich ein ;
Wenn mich der Trompeter weckt,
Muss ich gleich wachbar sein.

3 – Wenn’s heisst : Der Feind rücket an
Und die Kanonen blitzen,
Freut sich ein jeder Mann,
Zu Pferde müssen wir sitzen,
Man rückt ins weite Feld
Und schlägt sich tapfer ‘rum.
Der Feind kriegt Schläg für Geld,
Wer Glück hat, kommt davon.

4 – Bekomm ich einen Schuss,
Muss aus dem Gliede sinken,
Hab ich weder Weib noch Kind,
Die sich um mich bekränken.
Sterb ich in früher Tat,
So sterb ich als ein Christ,
Sterb ich, wie ein Soldat
Vor dem Feind gestorben ist.

Variante B

1 – Es gibt kein besser Leben
Auf dieser Welt zu finden,
Als wenn man isst und trinkt
Und tut sich gar nicht kränken,
Wie ein Soldat im Feld
Sein’m Herrn getreu zu dienen.
Hat er nicht alle Zeit Geld,
Hat er doch Freud in der Welt,
Falteri, faltera, falteraleralera,
Hat er doch Freud in der Welt.

2 – Mein Häuslein ist zwar klein,
Mit Leimen ausgestrichen,
Mein Bettelein zwar sehr schmal,
Mit Stroh wohl überschüttet ;
Der Mantel ist mein Deck,
Darunter schlaf ich ein,
Bis mich gleich wachbar sein.
Falteri, faltera usw.

3 – Wenn’s heisst, der Feind rückt an
Und die Kanonen blitzen,
So erfreut sich jedermann,
Zu Pferd muss alles sitzen.
Man rückt ins weite Feld
Und stellt sich tapfer ein,
Der Feind kriegt Schläg oder Geld,
Wer Glück hat, kommt davon.
Falteri, faltera usw.

4 – Bekomm ich einen Schuss,
Muss auf die Erde sinken,
Hab weder Weib noch Kind,
Die sich um mich tun kränken,
Sterb ich als ein braver Soldat.
Das Sterben ist mein Gewinn,
Sterb ich auf frischer Tat,
Vom Feind erschossen.
Falteri, faltera usw.

À propos

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 97.

Collecté à : - Pour la variante A : Meistratzheim en 1880. - Pour la variante B : Puberg en 1876.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Laudate Mariam

Paroles Abbé Hyppolyte Boutin (1849-1946)

Musique de Joseph Samson (1888-1957)

Harmonisation de Marie-Agnès Grall-Menet

Titulaire du Grand Orgue de St Nicolas du Chardonnet

Lire la suite »

Woluf mit richem Schalle

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 81-82

Pourrait dater de 1468 et la mélodie du XVIIème siècle.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Te Voglio Bene Assai (Caruso)

Contrairement à ce que l’on pourrait penser, ce n’est pas une chanson directement interprétée par le célèbre ténor Enrico Caruso, mais une œuvre qui lui rend hommage.

L’histoire derrière Caruso est à la fois touchante et romancée. Lucio Dalla aurait écrit cette chanson après avoir séjourné dans un hôtel à Sorrente, dans la baie de Naples.

Selon la légende, il aurait dormi dans la même chambre où Enrico Caruso a passé ses derniers jours en 1921.

Caruso, à la fin de sa vie, était gravement malade et savait qu’il ne lui restait plus beaucoup de temps à vivre. Malgré son état affaibli, il aurait continué à chanter et à donner quelques leçons de musique à une jeune femme dont il était proche.

Cette relation aurait inspiré Dalla, qui imagina un dernier moment intime entre le grand ténor et une jeune élève qu’il admirait.

Sans être une biographie fidèle, Caruso évoque les émotions d’un homme vieillissant qui, au crépuscule de sa vie, se remémore son parcours et chante une dernière fois pour un amour impossible.

L’atmosphère dramatique et passionnée reflète la grandeur tragique de Caruso lui-même, qui, malgré son immense talent et sa célébrité, a connu une fin solitaire et douloureuse.

Dès sa sortie en 1986, Caruso devient un immense succès. La voix puissante de Lucio Dalla et l’intensité émotionnelle de la mélodie touchent un large public. La chanson sera reprise par de nombreux artistes, notamment Luciano Pavarotti, Andrea Bocelli, Julio Iglesias et Lara Fabian.

Aujourd’hui, Caruso reste l’un des morceaux italiens les plus emblématiques, souvent associé à l’opéra et à la musique napolitaine, bien qu’il s’agisse d’une chanson moderne inspirée d’un ténor légendaire.

Lire la suite »

Gilberte de Courgenay

Auteur :  Hans In der Gand
Date : 1917

Gilberte Montavon est morte le 20 mars 1896. Elle était serveuse à l’Hôtel de la gare de Courgenay, alors que les troupes suisses y sont stationnées. Elle devient très vite populaire, comme une Madelon en France.

Hans In der Gand, un chansonnier, compose en 1917 ces paroles en suisse allemand, avec le refrain en français.

Lire la suite »

Pique la baleine

Il existe plusieurs versions pour ce chant breton que les Québécois revendiquent aussi, tant pour les paroles que pour l’interprétation. Il se danse facilement en rond. Quant aux "boués’, il s’agit d’une déformation de l’anglais "boys" ("garçons").

Lire la suite »

Nos derniers articles