When Johnny Comes Marching Home

When Johnny Comes Marching Home (ou When Johnny Comes Marching Home Again) est une chanson populaire américaine datant de la Guerre de Sécession qui exprime le désir des populations de voir s’achever la guerre afin de retrouver leurs familles et leurs amis.

La mélodie est reprise de Johnny, I Hardly Knew Ya, une chanson populaire irlandaise antiguerre datant vraisemblablement du début du xixe siècle.

L’origine exacte de cette chanson reste toutefois incertaine.

Les paroles de la version When Johnny Comes Marching Home sont dues à Patrick Gilmore, un compositeur et chef de fanfare d’origine irlandaise qui vécut aux États-Unis après 1848.

Il les écrivit lors de la Guerre de Sécession, en 1863, alors qu’il servait dans l’armée de l’Union. La chanson est probablement dédiée à sa sœur Annie Gilmore qui priait pour voir revenir sain et sauf de la guerre son fiancé John O’Rourke, capitaine d’artillerie légère de l’Union.

Cette chanson était chantée aussi bien par les civils attendant le retour de leurs proches partis combattre que par les soldats des deux camps. Bien que nettement plus héroïque que le chant d’origine, Johnny, I Hardly Knew Ya, les paroles ne sont pas bellicistes, mais elles mettent l’accent sur la joie du retour au foyer.

Pandi, Panda

Pandi-Panda est un célèbre personnage de l’univers de Chantal Goya et Jean-Jacques Debout, apparu en 1984 à travers la chanson qui porte son nom et qui sensibilise le jeune public à cet animal en voie d’extinction.

Vendôme, Vendôme

1705

Louis-Joseph de Vendôme, arrière petit fils de Henri IV, bon et brave comme son aïeul, était adoré de ses soldats.

Il fit une campagne glorieuse en Italie en 1705.

Après les victoires de Luzzara et Cassano contre le Prince Eugène, il réussit à conquérir le Piémont, mais ne put prendre Turin et ces victoires restèrent sans lendemain.

Mon beau sapin

"Mon beau sapin" est une célèbre chanson de Noël d’origine allemande, connue sous le nom de "O Tannenbaum" en allemand. Elle a été traduite et adaptée dans de nombreuses langues, dont le français. La version la plus célèbre est basée sur une musique traditionnelle et un texte de 1824 composé en allemand par Ernst Anschütz, organiste et professeur à Leipzig.

Les paroles de "Mon beau sapin" rendent hommage à l’arbre de Noël, symbole emblématique des fêtes de fin d’année. La chanson évoque la beauté et la splendeur d’un sapin de Noël, décoré de guirlandes, de boules et de lumières scintillantes.

Au-delà de sa signification esthétique, "Mon beau sapin" incarne également des valeurs de convivialité, de partage et de réjouissance. La chanson invite à célébrer les traditions de Noël, à se rassembler en famille ou entre amis autour du sapin, et à vivre des moments de joie et de magie.

La mélodie douce et entraînante de "Mon beau sapin" contribue à créer une atmosphère chaleureuse et festive. Elle est d’ailleurs, souvent chantée lors de célébrations de Noël, de spectacles scolaires ou de concerts, apportant une touche d’émotion et de nostalgie à l’ambiance de Noël.

La chanson est devenue un incontournable des fêtes de fin d’année, symbolisant l’esprit de Noël et la beauté des traditions qui l’entourent. Elle rappelle que Noël est un moment privilégié pour se retrouver, exprimer sa gratitude et partager des moments de bonheur avec nos proches.

Aujourd’hui, "Mon beau sapin" continue d’être chantée et appréciée pendant la période de Noël. Elle évoque la magie de cette fête universelle et contribue à créer une ambiance joyeuse et festive, rappelant l’importance de l’amour, de la générosité et de la célébration en cette période de l’année.

Le Curé et le Mort

Jean de La Fontaine s’inspire, pour cette fable, d’une histoire vraie relatée par Madame de Sévigné dans ses lettres. Il l’adapte ensuite sur un ton humoristique.

Un curé, après avoir enterré un mort, se réjouit des bénéfices qu’il va pouvoir tirer de la cérémonie. Mais ironie du sort, il se fait briser le crâne par le cercueil tombé de son carrosse.

Le fabuliste critique les mœurs du clergé et sa folie des grandeurs. C’est donc une double morale qui trouve son écho dans la fable précédente "La Laitière et le Pot au Lait", une complicité avec le lecteur se met alors en place.

La Fontaine est aujourd’hui le plus connu des poètes français du XVIIe siècle, et il fut en son temps, sinon le plus admiré, du moins le plus lu, notamment grâce à ses Contes et à ses Fables.

Styliste éblouissant, il a porté la fable, un genre avant lui mineur, à un degré d’accomplissement qui reste indépassable.

Moraliste, et non pas moralisateur, il pose un regard lucide sur les rapports de pouvoir et la nature humaine, sans oublier de plaire pour instruire.

Le Loup et le Chien

La fable "Le Loup et le Chien" dépeint deux modes de vies complètement opposés : celui du loup (la liberté) et celui du chien (la soumission).

La question sur l’esclavage se pose. Le Chien néglige les contraintes de sa servilité, aveuglé par les avantages matériels.

A travers le dialogue qui s’installe entre le Loup et le Chien, le fabuliste laisse au lecteur le soin de trouver lui-même la morale.

La Fontaine dénonce les mœurs de la cour de Louis XIV et condamne le chien qui représente les nobles dont la soif de confort et d’argent ne s’étanche que par la perte d’indépendance.

La Fontaine est aujourd’hui le plus connu des poètes français du XVIIe siècle, et il fut en son temps, sinon le plus admiré, du moins le plus lu, notamment grâce à ses Contes et à ses Fables.

Styliste éblouissant, il a porté la fable, un genre avant lui mineur, à un degré d’accomplissement qui reste indépassable.

Moraliste, et non pas moralisateur, il pose un regard lucide sur les rapports de pouvoir et la nature humaine, sans oublier de plaire pour instruire.

Te souviens tu ?

Te souviens-tu ? est une des plus fameuses chansons du goguettier Émile Debraux, chantée sur un air de Joseph-Denis Doche. Datant de 1817, elle contribua à la célébrité de son auteur.

Emile Debraux a aussi écrit Fanfan la Tulipe. A noter que "Te souviens-tu" a connu une version allemande, collectée en Alsace à Epfig en 1830 : "Der alte Krieger".

Ce chant évoque de façon poignante les souvenirs d’un ancien officier de la Grande Armée qui rencontre un vétéran, simple soldat qui mendie son pain et qui jadis lui a sauvé la vie au combat.

L’allusion à la mendicité fait aussi référence ici à ce que les anciens "grognards" obtinrent après la fin du Premier Empire l’autorisation de mendier si besoin est pour subvenir à leurs besoins, la mendicité étant sinon à l’époque un délit réprimé.

Cette chanson est parfois citée sous le nom de "T’en souviens-tu ?" ou "Souvenir d’un vieux militaire".

L’air de "Te souviens tu?" a aussi été repris lors de la Commune de Paris dans la chanson satirique Paris pour un beefsteak.

 

Jeiki, Jeiki

Un monument de la chanson basque pour faire revivre la pêche à la baleine.

La chanson "jeiki jeiki" parle de la pêche à la baleine, une pêche longuement pratiqué par les basques. Tout au long de la côte des villes basques comme Biarritz, Guéthary, Hendaye, Fontarrabie,… ont la baleine comme symbole dans leur armoirie.

<ins>Traduction :</ins> Debout, debout !

Debout, debout, gens de la maison,
Il fait grand jour,
Il fait grand jour !

1 – Sur la mer résonne
La trompette d’argent
Et aussi tremble
La rive hollandaise. (bis)

2 – Depuis la mer s’approche
Un navire chargé,
Allons tous avec l’intention
de l’attaquer ! (bis)

3 – Sur la mer apparaît
Une douce lueur,
Après avoir eu peur devant elle
L’obscurité s’enfuit. (bis)

Le Forban

Il existe de très nombreuses variantes de ce chant qui n’appartient pas au départ au répertoire traditionnel des marins. Il a été intégré dans le répertoire marin petit à petit, on le trouve dans l’anthologie des Chants de Marins du Chasse-Marée publié en 1997.

"Le Forban" serait une chanson très ancienne qui a été créée par des bagnards de Brest. Le bagne de Brest a été créé en 1751 suite à la dissolution du corps des galères et était connu pour son canon de 24 livres appelé "Tonnerre de Brest", qui était utilisé pour prévenir les évasions. Référence qui parlera aux amateurs de Tintin et du capitaine Haddock !

Les Marsouins ont ajouté la chanson à leur répertoire militaire avec quelques modifications.

Le terme "forban" vient de l’ancien français "forbannir", qui signifie "bannir à l’étranger", et désigne un pirate qui agit pour son propre compte et s’attaque à tous les navires sans distinction.

<ins>Autres couplets</ins><ins> usités :</ins>

A moi forban que m’importe la gloire
Né fils de roi et de prostituée
Sur des cadavres j’ai chanté la victoire
Et dans un crâne j’ai bu la liberté
Vierge craintive, toi, ma captive
Ce soir je vais dévorer tes appâts
Encore brûlant d’une autre amante
Tes vertus vont expirer dans mes bras

Etant forban je vis dans ma cabine
En méprisant les lois, même la mort
Ne vivant que de meurtre et de rapine
Je bois mon vin dans une coupe d’or
Vivre d’orgie est ma seule espérance
Le seul bonheur que j’ai su conquérir
Car sur les flots j’ai bercé mon enfance
Et sur les flots un forban doit mourir