Paroles de

Les ultras lyonnais

Paroles de

Les ultras lyonnais

Écouter sur :

Nous sommes les ultras Lyonnais,
Et tous ensemble on va chanter,
Dans tous les stades d’ Europe,
Notre fierté d’être Lyonnais,
Oh oh oh oh oh oh oh oh

À propos

« Les ultras lyonnais » est un chant de supporters de l’Olympique Lyonnais, né dans les tribunes organisées du club rhodanien. Anonyme et collectif, il exprime la fierté d’appartenir à la communauté des ultras OL, ces groupes de supporters qui suivent leur club jusque dans les stades d’Europe.

Histoire

La culture ultra s’implante en France à partir des années 1980, portée par l’exemple des groupes italiens nés dans les années 1960. À Lyon, ce mouvement prend corps avec la fondation des Bad Gones en 1986, premier groupe d’ultras structuré de l’Olympique Lyonnais, rejoints plus tard par d’autres associations comme Lyon 1950. Ces collectifs constituent depuis lors les principales voix des tribunes lyonnaises.

Le chant Les ultras lyonnais, d’origine anonyme et collective, reflète l’esprit de ces groupes : revendiquer une identité commune et fédérer les supporters autour d’une fierté partagée. La mention des « stades d’Europe » dans les paroles n’est pas fortuite : elle renvoie aux campagnes continentales de l’OL, en particulier à la décennie dorée des années 2000, durant laquelle le club enchaîne sept titres de champion de France consécutifs (2002–2008) et atteint les demi-finales de la Ligue des champions en 2010.

Comme la quasi-totalité des chants de tribunes, ce texte ne possède pas d’auteur identifiable : il est le produit d’une création collective, transmis oralement de saison en saison et repris selon les circonstances du match. Ce mode de transmission est caractéristique du répertoire ultra, qui mêle références à la chanson populaire et hymnes sportifs forgés sur le vif.

Aujourd’hui encore, ce chant figure dans le répertoire courant des tribunes du Parc Olympique Lyonnais, témoignant de l’identité forte construite par plusieurs décennies de culture ultra au sein du club.

Retrouvez ce chant dans :

Agur Euskal Herriari

Paroles : José María Iparraguirre

Agur Euskal Herriari

Salut au Pays Basque

Très jeune, je quittais mon pays,

Je passais mon temps à l’étranger.

Dans tous les pays, il existe de belles régions,

Mais mon coeur me disait “Retourne au Pays Basque”.

Salut, ma bien aimée maman de coeur !

Je reviendrais très bientôt pour te consoler.

Le destin a décidé de m’envoyer par la mer :

Mère, à quoi cela sert de pleurer ?

De laisser ma terre bien aimée me fait pleurer.

Ici restent ma mère et mon pays.

Je m’en vais par la mer pour découvrir de nouveaux mondes :

Maintenant, oui, je suis digne de pitié.

Lire la suite »

La digue du cul

La Digue du cul est une chanson paillarde traditionnelle très populaire, surtout dans l’Ouest de la France : la ville de Nantes est mentionnée ainsi que Montaigu en Vendée : « De Nantes à Montaigu, la digue, la digue etc. »

Elle a été publiée dans le recueil de chansons estudiantines Fleurs du Mâle dès sa parution en 1922. Ce recueil a été créé par le Cercle des Sciences de l’Université libre de Bruxelles.

<ins>Origines</ins>

Le titre de la chanson, qui revient comme un leitmotiv dans les paroles, prend ses sources au Moyen Âge. Une hypothèse, concernant les origines de cette chanson, soutient que les paroles auraient été écrites par un auteur florentin durant la période de la Renaissance. Le site de l’office de Tourisme de Montaigu donne une autre hypothèse, celle d’une duchesse, tombée dans l’étang formé par la digue sur l’Asson, vue par les Montacutains se déshabiller pour sécher ses vêtements.

Lire la suite »

L’abeille

« L’abeille » est un chant du Compagnonnage qui célèbre l’insecte comme modèle des artisans du Tour de France : union, sagesse et maîtrise du métier. Transmis au sein des confréries depuis le xviiie siècle, il exalte les valeurs fondatrices du Devoir à travers la métaphore de la ruche et des mystères jalousement gardés entre frères Compagnons.

Lire la suite »

Arm und Ehrbahr

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 170

Collecté à Hunspach en 1906.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles