Paroles de

Chapeled a c’hloar

Paroles de

Chapeled a c’hloar

Écouter sur :

1. Er c’hentañ mister glorius,
Kanomp meuleudi da Jezuz;
Sevel a ra bev euz ar bez,
Hervez e gomz, goude tri deiz.

2. Jezuz en eil mister a c’hloar,
A zeu da guitaat an douar ;
Sevel a ra d’ar baradoz,
Eno emañ ouzh va gortoz.

3. En trede mister, me a wel
O tiskenn war an ebestel
Ar Spered Santel eus an Neñv,
D’ober anezho tud nevez.

4. D’ar pevare mister, Mari,
E-kreiz ar joa, ar veuleudi,
Korf hag ene a zo douget
D’ar baradoz gant an aelez.

5. D’ar pempet e voe kurunet,
Mari, hor Mamm, gant an Dreinded
,En neñv, Rouanez an aelez
A gar bepred he bugale.

TRADUCTION :

1. Au premier mystère glorieux,
Chantons les louanges de Jésus;
Il se lève, vivant du tombeau,
Comme il l’avait dit, après trois jours.

2. Jésus, au deuxième mystère glorieux,
S’en vient à quitter la terre;
Il monte au paradis
Et c’est là qu’il nous attend.

3. Au troisième mystère, je vois
Descendre sur les apôtres
L’Esprit-Saint du ciel,
Pour en faire des hommes nouveaux.

4. Au quatrième mystère, Marie,
Dans la joie, les louanges,
Corps et âme, est emportée
Au paradis par les anges.

5. Au cinquième mystère, est couronnée Marie,
Notre Mère, par la Trinité;
Au ciel, Reine des Anges
Elle aime toujours ses enfants.

À propos

Ar c’hantik-mañ a zo bet savet gant an tad Maner. Kanit ur poz a-raok pep dizenez. Ce chant accompagne la récitation du chapelet, plus précisément des mystères glorieux, il se chante sur deux airs. La première version de ce cantique a été écrite par le bienheureux Père Manoir (1606-1683), an Tad Maner en breton.

Responsa del costovin

La Responsa del costovin est une chanson à boire en langue occitane, issue de la tradition orale du Rouergue (Aveyron), qui célèbre le vin du costovin — le marchand de vin — face aux eaux et laits de la montagne. D’auteur anonyme, elle nomme Laguiole et Entraygues-sur-Truyère comme terres de buveurs francs, et fait de la vigne la source de toute amitié et de tout chant.

Lire la suite »

Die Leineweber

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 201

Collecté à St-Amarin en 1946.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles