Paroles de

Ez ginuke

Paroles de

Ez ginuke

Écouter sur :

Ez ginuke beste pena haundi beharrik ez (bis)
Sortuz geroztik adinerat heldu gabe
Bizi gaztea ez bere indarren jabe

Ez ginuke beste pena haundi beharrik ez (bis)
Hogoi urtetan sekulako denak usten,
Hogoi mendetan gizona berari jotzen

Ez ginuke beste pena haundi beharrik ez (bis)
Zertako beraz guduka itsuan jarri

Orduan dugu begira beharko zuri.

Ez ginuke beste pena haundi beharrik ez (bis)

À propos

Paroles : Josu Ibarlosa

Musique : J. Etcheverry

Ez ginuke Nous n’avions pas

Nous n’avions pas besoin d’une peine aussi grande (bis)
Depuis sa naissance sans atteindre l’age adulte,
Sa courte vie ne lui a pas permis d’atteindre la force de l’âge.

Nous n’avions pas besoin d’une peine aussi grande (bis)
A vingt ans, il nous quitte pour toujours,
Depuis vingt siècles l’homme se bat contre lui-même.

Nous n’avions pas besoin d’une peine aussi grande (bis)
Pourquoi alors se lancer dans un combat aveugle,
Nous devrions à ce moment là penser à toi.

Nous n’avions pas besoin d’une peine aussi grande (bis)

PAPOUASIE NOUVELLE GUINÉE

O arise all you sons of this land (Ô levez-vous tous fils de cette terre) est l’hymne national de la Papouasie-Nouvelle-Guinée depuis son indépendance le 16 septembre 1975. Il a été écrit et composé par Tom Shacklady, un ancien soldat australien

Traduction en français :

1 – Ô levez-vous tous, fils de cette terre,
Chantons notre joie d’être libres,
En louant Dieu et en nous réjouissant d’être
La Papouasie-Nouvelle-Guinée

2 – Criez notre nom, des montagnes jusqu’à la mer
Papouasie-Nouvelle-Guinée
Haussons nos voix et proclamons
La Papouasie-Nouvelle-Guinée

3 – Maintenant remerciez le bon Dieu au ciel
Pour Sa bonté, Sa sagesse et Son amour
Pour cette terre de nos pères, si libre
La Papouasie-Nouvelle-Guinée

4 – Criez à nouveau, que le monde entier vous entende
Papouasie-Nouvelle-Guinée
Nous sommes indépendants et nous sommes libres
Papouasie-Nouvelle-Guinée

Lire la suite »

Brave marin

Chanson traditionelle (comptine) et anonyme dont la première version de la mélodie donnée ici daterait de 1792.

Voilà en quelques strophes une chanson populaire porteuse d’une tension dramatique formidable.

Il s’agit d’un jeu cruel d’identité entre les deux protagonistes faisant mine de ne pas se connaître, alors que le soldat de retour de permission n’est autre que l’ex-mari revenu malgré l’annonce de sa disparition et qui constate que sa femme l’a " enterré "et s’est remariée…

Lire la suite »

Le Facteur n’est pas passé

« Le Facteur n’est pas passé » est une comptine française du répertoire des jeux de ronde, associée au traditionnel jeu du mouchoir. Sans auteur connu, elle appartient à la transmission orale de l’enfance et mêle l’apprentissage des jours de la semaine à la tension d’un jeu de poursuite en cercle.

Lire la suite »

Nos derniers articles