Paroles de

Nous n’irons plus au bois

Paroles de

Nous n’irons plus au bois

Écouter sur :

1 – Nous n’irons plus aux bois, les lauriers sont coupés
La belle que voilà la ira les ramasser

(Refrain) Entrez dans la danse, voyez comme on danse,
Sautez, dansez, embrassez qui vous voudrez.

2 – Et les lauriers du bois les laiss’rons nous faner
Non, chacune à son tour ira les ramasser

3 – Si la cigale y dort, ne faut pas la blesser
Le chant du rossignol la viendra réveiller

4 – Et aussi la fauvette avec son doux gosier
Et Jeanne, la bergère, avec son blanc panier,

5 – Cigale, ma cigale, allons, il faut chanter
Car les lauriers du bois sont déjà repoussés

À propos

Nous n’irons plus au bois est une ronde enfantine française, créée à la Noël 1753 par Madame de Pompadour, pour les enfants du village voisin, après que Louis XV lui eut offert l’hôtel d’Évreux, qui deviendra le palais de l’Élysée.

Analyse possible (Source Wikipédia)
La comptine pour enfants Nous n’irons plus au bois... a un sens caché et pamphlétaire qui ne s’adresse pas aux enfants : elle dénonce de façon détournée l’interdiction des maisons de prostitution pendant une partie du règne de Louis XIV et fait l’apologie de l’orgie sexuelle. Sous l’influence de madame de Maintenon et face à une épidémie de maladies vénériennes, le roi signe l’ordonnance du 20 avril 1684 qui renforce les pouvoirs de la police et instaure le délit de prostitution. Les maisons de passe arboraient une branche de laurier au-dessus de la porte, ce qui explique le début de la chanson « Nous n’irons plus aux bois, les lauriers sont coupés ».

Verbannt nach Sibirien

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 49

Collecté à Rohrweiler en 1899.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Es wohnt ein Miller

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 200

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Am Seil

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 106

Collecté à Alteckendorf en 1911.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Le twist agricole

1 – Au loin c’est l’angélusC’est l’angélus qui sonneC’est l’angélusC’est l’angélusC’est l’angélus 2 – Le soir lorsque les

Lire la suite »

Nos derniers articles