Paroles de

Der Invalide

Écouter sur :

11 – Ich bettle vor den Türen,
Ich armer, alter Mann.
Ach Gott ! Wen kann ich rühren ?
Wer nimmt sich meiner an ?

12 – Ihr Söhne, bei der Krücke,
An der mein Leib sich beugt,
Mit diesem Tränenblicke,
Der sich zum Grabe neigt,

13 – Beschwör ich euch, ihr Söhne :
O flieht der Trommel Ton
Und Kriegstrompetentöne,
Sonst habt ihr meinen Lohn !

14 – Nur wenn dem Vaterlande
Ein Feind mit Krieges Not
Und wenn dem Volk die Schande
Der Unterjochung droht,

15 – Dann, Brüder, greift zum Schwerte,
Dann schont nicht Blut, nicht Feuer !
Dann reiniget die Erde
Vor solchem Ungeheuer !

1 – Mit jammervollen Blicken,
Mit tausend Sorgen schwer,
Hink ich an meiner Krücke
In weiter Welt umher.
Tralalalalala,
Tralalala,
In weiter Welt umher.

2 – War einst ein braver Krieger,
Sang manch Soldatenlied
In Reihen froher Sieger,
Nun bin ich Invalid.

3 – Gott weiss, hab viel gelitten
Und hab so manchen Kampf
In blutiger Schlacht gestritten,
Gehüllt in Pulverdampf.

4 – Litt oftmals Durst und Hunger,
Den Leib kaum halb bedeckt
Lag ich, un dennoch munter
Auf nassem Moos gestreckt.

5 – Sah manchen Kameraden
An meiner Seite tot,
Musste im Blute baden,
Weil’s Pflicht und Recht gebot.

6 – Oft drohte durch Geschütze
Der fürchterlichste Tod,
Oft trank ich aus der Pfütze,
Ass oftmals schimmelig Brot.

7 – Ich stand in Sturm und Regen,
In grauer, dunkler Nacht,
Bei Blitz und Donnerschlägen
Ganz einsam auf der Wacht.

8 – Bedeckt mit dreizehn Wunden,
Vom Schicksal ausgestreckt,
Hab ich so manche Stunde
Mich nach dem Tod gesehnt.

9 – Bei Hanau dort, ihr Brüder,
Bei Danzig stand auch mein Fuss,
Bei Olmütz war ich Sieger,
Dann erhielt ich einen Schuss.

10 – Und ohne alle Schonung,
Noch fern von meinem Grab,
Empfing ich als Belohnung
Hier diesen Bettelstab.

À propos

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 37

Collecté à Brumath en 1850 (mélodie, dans un livre de musique) et le texte à Hunspach en 1853.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Nü, nü, Bubbele

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 235

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Zigeunerleben

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 237.

Collecté à Dunzenheim en 1916 (version A), à Zöbersdorf en 1850 (version B), à Mothern en 1860 (version C).

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Bake mina

Paroles : Peio Ospital

Traduction : http://kanta64.free.fr/chants_basques.php

Bake mina – Le mal de paix

1 – L’humanité est en mal d’amour,
la nature en mal de soin.
L’immigré a le mal de Pays,
ce Pays est en mal de Paix.

2 – Paysans ou ouvriers,
croyants ou en recherche,
par nos routes et nos rues,
soyons des acteurs de Paix.

3 – La division génère le découragement,
tandis que l’union est porteuse d’espérance.
La haine engendre la souffrance,
tandis que le pardon est libérateur.

4 – La voix du dialogue, du rapprochement,
de l’amour, de la libération,
de la justice et de la paix ?
sont toutes de voix de bonheur.

Lire la suite »

Die Ermordete Braut

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 157

Collecté à Storckensohn en 1937.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles