Paroles de

Complainte de Marie-Antoinette

Écouter sur :

1 – De votre reine infortunée
Français, écoutez les remords
A la coupable destinée
Demandez raison de mes torts
Près de mon palais solitaire
Autrefois, plein de faux amis
Du peuple, j’entends la colère
Il m’accuse et moi, je gémis.
Du peuple, j’entends la colère
Il m’accuse et moi, je gémis

2 – A tous les coups, mon âme est prête
Mais… où m’entraînent ces bourreaux ?
Où suis-je ?… j’entends sur ma tête
Se croiser de fatals ciseaux (*)
On m’arrache le diadème
Un voile est posé sur mon front
Je vais donc survivre à moi-même ,
Non, je mourrai de cet affront.
Je vais donc survivre à moi-même ,
Non, je mourrai de cet affront.

3 – O vous, pastourelles naïves
Qui portiez envie de mon sort
Dans quelques romances plaintives
Placez mon nom après ma mort
Dîtes de Marie-Antoinette
L’ambition et les malheurs
J’expire un peu plus satisfaite
Si votre reine obtient des pleurs
J’expire un peu plus satisfaite
Si votre reine obtient des pleurs

À propos

Auteur : Inconnu

Date : 1789

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Le petit Gitanos

Ce chant doit se dire avec un accent espagnol exagéré ; ainsi, on dira un p’tit «Ritanos», etc. Bien entendu, certaines paroles changent selon les habitudes de chacun : ici est donnée la version originale de l’auteur, Henri Gire, telle que présentée dans le carnet Hodari.

Il en existe une version «scoutifiée», surtout connue en Belgique : le petit scoutos.

Lire la suite »

Der Handwerker als Brautwerber

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 252.

Collecté à Truchtersheim et Dossenheim en 1910.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Au 31 du mois d’Août (paillarde)

Ce chant célèbre les victoires du corsaire français Robert Surcouf (1773 – 1827), notamment la prise du "Kent" par la "Confiance" dans le Golfe du Bengale, le 31 août 1800.

Cette chanson était très populaire sur les côtes françaises, peut-être à cause de son caractère anti-anglais. Dans la marine à voile, elle a été utilisée à bord pour virer au cabestan.

Certains ont pour coutume de se prendre par les épaules et de se balancer en rythme au moment du refrain.

<ins>Autres Versions</ins>

Le trente-et-un du mois d’août est une chansons possédant multitudes de versions.

La plus part de ces modifications sont compatibles.

Sont chantées parfois les modifications suivantes :

Refrain : Le refrain final peut être remplacé par le refrain basique

Refrain : "Buvons un coup, buvons en deux" <=> "Buvons un coup (lala), tirons en trois, c’est mieux !"

Couplet 1 : "C’était pour attaquer Bordeaux" => "C’était pour aller à Bordeaux"

Couplet 2 : "Pour prendre l’Anglais à son bord" <=> "Pour l’aller crocher à son bord"

Couplet 3 : "Faite branle-bas à l’équipage" <=> "Faite monter tout l’équipage"

Couplet 4 : "Braves cannoniers, mousses et petiots" <=> "Faites monter tout le monde en haut!"

Couplet 4 : "Pour faire monter les deux bordées" <=> "Carguez les voiles aux perroquets" ou "En haut larguez les perroquets"

Couplet 4 : "Tout est paré pour l’abordage" <=> "Larguez les ris et vent arrière"

Couplet 4 : "Hardis gabiers, fiers matelots // Braves cannoniers, mousses et petiots" <=> "Laissez porter jusqu’à son bord // On verra bien qui s’ra l’plus fort"

Couplet 3 : "Je vais hisser notre pavillon // Qui restera haut, nous le jurons" couplet 3 <=> "Hardis gabiers, fiers matelots // Braves cannoniers, mousses et petiots" couplet 4 (cette modification entraîne également des modifications du couplet 4 pour éviter les redondances)

Couplet 5 : "A coups de haches d’abordage // De piques, de sabres, de mousquetons" <=> "A coups de haches, à coup de sabres // De piques, d’épés et d’mousquetons"

Couplet 5 : Nous l’avons mis à la raison <=> "En 3-5-7, nous l’arrimions"

Couplet 6 : "Que dira-t-on de lui tantot" <=> "Que dira-t-on du grand rafiot"

Couplet 6 : "A Brest, au Havre et à Bordeaux" <=> "A Brest, à Londre et à Bordeaux" ou "En Angleterr’-z-et à Bordeaux"

Couplet 6 : Le nombre de canons diffère selon les version entre 3, 6 ou 10

Lire la suite »

Nos derniers articles