Version en allemand
1 – Der Maien, der Maien, der bringt uns Blümlein viel (bis).
Ich trag ein frei Gemüte : Gott weiss wohl, wenn ich will,
Gott weiss wohl, wenn ich will.
2 – Ich will einen lieben Gesellen, derselb, der wirbt um mich (bis).
Er hat ein seiden Hemde an, darin, so preist er sich,
Darin, so preist er sich.
3 – Er meint, es singt die Nachtigall, da war’s ein Mägdlein fein (bis),
Und kann es ihm nicht werden, trauert das Herze sein,
Trauert das Herze sein.
Version en alsacien
1 – D’r Maie, d’r Maie, da bringt uns Bliamla viel (bis)
Ich traij a freis Gemiate, Gott weiss wohl wenn ich will,
Gott weiss wohl wenn ich will
2 – Ich will a liab Gselle, desalbscht wu no mer frogt, (bis)
Ar traijt a Sida hem a, a Hüat üss hallem Stoff,
A Hüat üss hallem Stoff
3 – Ich mein, as singt dia Nachtigall im tiafa, hocha Wald (bis)
Em dunkla, finschter Schatte fliasst Wasser, fresch un kalt
Fliesst Wasser fresch un kalt.











