Paroles de

Soyons toujours joyeux

Écouter sur :

(Refrain) Soyons toujours joyeux et prions sans cesse,
En toute chose rendons grâce à Dieu !
C´est sa volonté sur nous dans le Christ.
Gloire à toi, ô Seigneur notre Dieu !

1 – À toi la louange est due,
Ô Dieu dans Sion,
Que pour toi exulte notre cœur,
Tu écoutes la prière.

2 – Vers toi languit toute chair,
Avec ses œuvres de péché.
Mais toi Seigneur tu nous pardonnes,
Ô Dieu de miséricorde.

3 – Heureux celui qui t´écoute
Et qui demeure en ta présence.
Comblés des biens de ta maison,
Tu mets en nous ton allégresse.

4 – Toute la création t´acclame,
Les montagnes crient de joie,
Les collines débordent d´allégresse,
Les cris de joie, ô les chansons !

À propos

Paroles d’après 1 Th 5,16 et Ps 65

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prouvençau e catouli

De son véritable titre "A Nostro Damo de Prouvenço". Ce cantique fut écrit par Malachie Frizet, à l’occasion d’un concours en septembre 1875, pour l’inauguration de la chapelle Notre-Dame de Provence à Forcalquier. Il reçu en récompense, sa fleur d’or des mains de Frédéric Mistral et l’offrit à la Vierge.

<ins>Traduction</ins>

La Provence te supplie
Dans son vieux et doux parler,
La Provence est catholique
Notre Dame écoute la !

Provençal et catholique,
Notre foi n’a pas faibli
Chantons tous avec entrain,
Provençal et Catholique.

Les jeunes comme les anciens
Te seront toujours fidèles
Ils croiront ce qu’il faut croire
Et vivrons comme il se doit

Nos fils, ô bonne mère
Garde-les des faux savants
Maintiens-les dans la foi des pères
Car il se lève un mauvais vent

Lire la suite »

Lo primtemps qu’ei arribat

Traduction :

1 – Le printemps est arrivé,
Le temps de la violette.
Les mères et les jeunes filles
Qui veulent se marier
S’en vont dans la prairie
Pour aller s’amuser.

2 – Il y a un nouveau berger
Arrivé il n’y a guère,
Dieu quelle belle allure !
Il charme celles qu’il veut.
Si je savais lui plaire
Je lui donnerais mon cœur.

3 – Je te donnerais mon cœur
Si tu étais fidèle
Tope là
Et fais-moi le serment
Que tes amourettes
Ne finiront jamais.

4 – Il n’y a pas de chemin
Où il n’y ait d’obstacles.
Dieu quelle affaire
La vie pour s’aimer,
Pour un moment de faiblesse
S’il fallait nous séparer.

Lire la suite »

Les Cosaques

"Les Cosaques"

La richesse du répertoire russe s’explique par le caractère réglementaire du chant dans l’armée tsariste.

Ce chant est une adaptation française d’un chant traditionnel russe. Dans son Anthologie du chant militaire français, Thierry Bouzard rappelle que le chant était réglementaire dans l’armée tsariste, ce qui explique la richesse du répertoire russe.

Ici sont évoqués les cosaques. Libres et fiers, ces cavaliers devinrent peu à peu des fidèles serviteurs du Tsar.

Après l’avènement du bolchevisme, ils furent impitoyablement persécutés. C’est pourquoi certains n’hésitèrent pas à s’enrôler dans la waffen SS pour lutter contre le bolchevisme…

Il existe de nombreuses variations : "Dans les bois" pour "au fond des bois" c. 1, l.1 ; "Emportés par de rapides galops" c. 2, l. 3 ; "Nous filons" pour "Nous allons" c. 2, l.4 ; "Coucher" ou "danser" ou "dormir" pour "chanter" c. 3, l. 2 ; "voix" pour "voiles" c. 3, l. 3. Il arrive également que les 2e et 3e couplets soient inversés.

Lire la suite »

Der Birebauim

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 240-243

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles