App Icon
Chants de France
★★★★★
brushbrush
Photo de la chanson Räuberlied

Paroles de Räuberlied

Ce texte est, à quelques variantes près, de Friedrich Schiller, figurant dans sa pièce « die Räuber » de 1781. La mélodie est empruntée à un chant d’étudiants « Gaudeamus igitur » qui remonterait au XIVè siècle. Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 243. Collecté à Ingenheim en 1848. La quatrième strophe est collectée à Zöbersdorf en 1850. Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d'Alsace), site Sàmmle
Avec la contribution de L'équipe Chants de France
brushbrush

1 - Ein freies Leben führen wir,
Ein Leben voller Wonne.
Der Wald ist unser Nachtquartier,
Bei Sturm und Wind hantieren wir,
Der Mond ist unsre Sonne,
Der Mond ist unsre Sonne.


2 - Heut kehren wir bei Pfaffen ein,
Bei reichen Bauern morgen,
Da gibt’s Dukaten, Bier und Wein.
Was drüber ist, das lässt man fein
Den lieben Herrgott sorgen.


3 - Heut haben wir mit Rebensaft
Die alte Gurgel ausgewaschen.
Das gibt uns allen Mut und Kraft
Samt unsrer ganzen Bruderschaft,
Die immer bei uns waren.


Zusatzstrophe 


4 - Ein altes Weib zu Kreuz und Pein
Hat mir der Herr gegeben.
« Ach Gott, nimm doch das Kreuz von mir
Und nimm das böse Weib zu dir !
Dann kann ich ruhig leben. »


La Newsletter du Terroir

Plongez au cœur de la musique populaire de France

Abonnez-vous pour recevoir chaque semaine :

  • Des chants traditionnels et populaires issus de toutes les régions françaises
  • Des histoires captivantes sur notre patrimoine musical et culturel
  • Des informations exclusives sur les événements locaux ou l’on chante !
  • Des playlists thématiques pour animer vos moments de partage et de convivialité

Ne manquez plus une seule note du terroir !

Inscrivez-vous dès maintenant et découvrez la richesse de notre terroir !

Retrouvez Räuberlied dans les catégories suivantes

Rechercher un chant

A propos du chant "Räuberlied"

Ce texte est, à quelques variantes près, de Friedrich Schiller, figurant dans sa pièce « die Räuber » de 1781. La mélodie est empruntée à un chant d’étudiants « Gaudeamus igitur » qui remonterait au XIVè siècle.


Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 243.


Collecté à Ingenheim en 1848. La quatrième strophe est collectée à Zöbersdorf en 1850.


Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d'Alsace), site Sàmmle


Commentaires (0)

    RÉSEAUX SOCIAUX

    La Newsletter du Terroir

    Inscrivez-vous dès maintenant et découvrez la richesse de notre terroir !

    Répertoire
    Contribuer
    On se retrouve
    Webzine
    Liste des chants
    Liste des carnets
    Mentions légalesConditions générales d'utilisationPolitique de gestion des donnéesContact
    buste d'un homme chantat à pleine voixVOIR LE REPERTOIREicone apple store
    APPLE STORE
    icone play store
    PLAYSTORE