App Icon
Chants de France
★★★★★
brushbrush
Photo de la chanson La Mamma di Rosina

Paroles de La Mamma di Rosina

\La Mamma di Rosina\ est une chanson traditionnelle italienne qui s’inscrit dans le répertoire populaire du pays. D’origine rurale, elle reflète les récits de la vie quotidienne et les interactions sociales des communautés villageoises italiennes.L’histoire racontée dans \La Mamma di Rosina\ se déroule dans un cadre typiquement paysan, où les moulins étaient des lieux essentiels pour la transformation du blé en farine. À l’époque, chaque village ou région possédait son meunier, une figure respectée mais parfois perçue comme rusée ou entreprenante.Dans cette chanson, une jeune fille nommée Rosina se rend au moulin avec sa farine. Là, elle rencontre le meunier, qui profite de la situation pour lui adresser des avances un peu trop insistantes. L’histoire, racontée avec une pointe d’humour et d’ironie, met en scène les craintes et les avertissements que les mères donnaient à leurs filles concernant certains hommes considérés comme trop charmeurs.Comme beaucoup de chansons populaires italiennes, \La Mamma di Rosina\ a été transmise oralement de génération en génération avant d’être fixée par des artistes et groupes folkloriques au XXᵉ siècle. Son origine exacte demeure floue, et aucun auteur précis n’est clairement identifié.Le chant a été popularisé dans les années 1950 grâce à son interprétation dans les fêtes et bals populaires, contribuant ainsi à sa diffusion dans toute l’Italie. Des groupes de musique traditionnelle, comme I Girasoli, ont contribué à maintenir cette chanson vivante en la réinterprétant dans des versions modernes.\La Mamma di Rosina\ a perduré dans le temps grâce à son ton léger et à sa capacité à illustrer des aspects de la vie paysanne d’autrefois. Elle représente à la fois une facette du folklore musical italien et une forme de transmission des valeurs et des précautions sociales des époques passées.Aujourd’hui encore, ce chant fait partie du répertoire des groupes de musique traditionnelle et continue d’être joué lors des fêtes folkloriques, rappelant avec nostalgie et humour la culture populaire italienne d’antan.
Avec la contribution de chevalier-de-forbin
brushbrush

Version Originale :

La mamma di Rosina era gelosa
Bim, bum, bam, chapa il coltel taia giù il salam, Rosina amami, per carità
Nemmeno a prender l'acqua con gli occhi bianchi e neri
Nemmeno a prender l'acqua la mandava


Un giorno si alzò presto e andò al mulino
Bim, bum, bam, chapa il coltel taia giù il salam, Rosina amami, per carità
Un giorno si alzò presto con gli occhi bianchi e neri
Ma trova il molinaro addormentato


E sveglia Molinà che è fatto giorno
Bim, bum, bam, chapa il coltel taia giù il salam, Rosina amami, per carità
E sveglia Molinaro con gli occhi bianche e neri
Che devo macinar questa farina 


E già che sei venuta mia Rosina
Bim, Bum, Bam, chapa il coltel taia giù il salam, Rosina amami, per carità
Ti voglio macinare con gli occhi bianchi e neri
Ti voglio macinare fina fina


E mentre che la mola macinava
Bim, bum, bam, chapa il coltel taia giù il salam, Rosina amami, per carità
Se la stringeva al petto con gli occhi bianchi e neri
Se la stringeva al petto e la baciava


Sta fermo Molinaro con le mani
Bim, bum, bam, chapa il coltel taia giù il salam, Rosina amami, per carità
Io tengo sei fratelli con gli occhi bianchi e neri
Io tengo sei fratelli, mi uccideranno


La mamma di Rosina era gelosa
Bim, bum, bam, chapa il coltel taia giù il salam, Rosina amami, per carità
Nemmeno a prender l'acqua con gli occhi bianchi e neri
Nemmeno a prender l'acqua la mandava
Nemmeno a prender l'acqua con gli occhi bianchi e neri
Nemmeno a prender l'acqua la mandava


Traduction :

La maman de Rosina était jalouse.
Bim, boum, bam, il coupe le saucisson avec le couteau, Rosina, aime-moi, s'il te plaît. Même pour prendre de l'eau avec les yeux blancs et noirs,
Même pour prendre de l'eau, elle ne l'envoyait pas.


Un jour, elle se leva tôt et alla au moulin.
Bim, boum, bam, il coupe le saucisson avec le couteau, Rosina, aime-moi, s'il te plaît. Un jour, elle se leva tôt avec les yeux blancs et noirs, Mais elle trouva le meunier endormi.


Réveille-toi meunier, il fait jour.
Bim, boum, bam, il coupe le saucisson avec le couteau, Rosina, aime-moi, s'il te plaît. Et elle réveille le meunier avec les yeux blancs et noirs,
Que je dois moudre cette farine 


Et puisque tu es venue, ma Rosina,
Bim, boum, bam, il coupe le saucisson avec le couteau, Rosina, aime-moi, s'il te plaît. Je veux te moudre avec les yeux blancs et noirs,
Je veux te moudre finement.


Et pendant que le moulin broyait,
Bim, boum, bam, il coupe le saucisson avec le couteau, Rosina, aime-moi, s'il te plaît. Il la serrait contre sa poitrine avec les yeux blancs et noirs,
Il la serrait contre sa poitrine et l'embrassait.


Reste tranquille, meunier, avec les mains.
Bim, boum, bam, il coupe le saucisson avec le couteau, Rosina, aime-moi, s'il te plaît. J'ai six frères avec les yeux blancs et noirs.
J'ai six frères, ils vont me tuer.


La maman de Rosina était jalouse.
Bim, boum, bam, il coupe le saucisson avec le couteau, Rosina, aime-moi, s'il te plaît. Même pour prendre de l'eau avec les yeux blancs et noirs,
Même pour prendre de l'eau, elle ne l'envoyait pas.
Même pour prendre de l'eau avec les yeux blancs et noirs,
Même pour prendre de l'eau, elle ne l'envoyait pas.


Écouter sur :

La Newsletter du Terroir

Plongez au cœur de la musique populaire de France

Abonnez-vous pour recevoir chaque semaine :

  • Des chants traditionnels et populaires issus de toutes les régions françaises
  • Des histoires captivantes sur notre patrimoine musical et culturel
  • Des informations exclusives sur les événements locaux ou l’on chante !
  • Des playlists thématiques pour animer vos moments de partage et de convivialité

Ne manquez plus une seule note du terroir !

Inscrivez-vous dès maintenant et découvrez la richesse de notre terroir !

Retrouvez La Mamma di Rosina dans les catégories suivantes

Rechercher un chant

A propos du chant "La Mamma di Rosina"

"La Mamma di Rosina" est une chanson traditionnelle italienne qui s’inscrit dans le répertoire populaire du pays.

D’origine rurale, elle reflète les récits de la vie quotidienne et les interactions sociales des communautés villageoises italiennes.


L’histoire racontée dans "La Mamma di Rosina" se déroule dans un cadre typiquement paysan, où les moulins étaient des lieux essentiels pour la transformation du blé en farine.

À l’époque, chaque village ou région possédait son meunier, une figure respectée mais parfois perçue comme rusée ou entreprenante.

Dans cette chanson, une jeune fille nommée Rosina se rend au moulin avec sa farine. Là, elle rencontre le meunier, qui profite de la situation pour lui adresser des avances un peu trop insistantes.

L’histoire, racontée avec une pointe d’humour et d’ironie, met en scène les craintes et les avertissements que les mères donnaient à leurs filles concernant certains hommes considérés comme trop charmeurs.


Comme beaucoup de chansons populaires italiennes, "La Mamma di Rosina" a été transmise oralement de génération en génération avant d’être fixée par des artistes et groupes folkloriques au XXᵉ siècle.

Son origine exacte demeure floue, et aucun auteur précis n’est clairement identifié.

Le chant a été popularisé dans les années 1950 grâce à son interprétation dans les fêtes et bals populaires, contribuant ainsi à sa diffusion dans toute l’Italie.

Des groupes de musique traditionnelle, comme I Girasoli, ont contribué à maintenir cette chanson vivante en la réinterprétant dans des versions modernes.


"La Mamma di Rosina" a perduré dans le temps grâce à son ton léger et à sa capacité à illustrer des aspects de la vie paysanne d’autrefois.

Elle représente à la fois une facette du folklore musical italien et une forme de transmission des valeurs et des précautions sociales des époques passées.

Aujourd’hui encore, ce chant fait partie du répertoire des groupes de musique traditionnelle et continue d’être joué lors des fêtes folkloriques, rappelant avec nostalgie et humour la culture populaire italienne d’antan.

Commentaires (0)

    RÉSEAUX SOCIAUX
    Répertoire
    Contribuer
    On se retrouve
    Webzine
    Liste des chants
    Liste des carnets
    Mentions légalesConditions générales d'utilisationPolitique de gestion des donnéesContact
    buste d'un homme chantat à pleine voixVOIR LE REPERTOIREicone apple store
    APPLE STORE
    icone play store
    PLAYSTORE