App Icon
Chant de France
★★★★★
logo Chants de France
WEBZINEicone loupeicone calendriericone utilisateur
brushbrush
Photo de la chanson Elsässisches Freiheitslied 1848

Paroles de Elsässisches Freiheitslied 1848

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 281 Date de Mars 1848, Mulhouse, d'après Rouget de l’Isle. Note de Daniel Muringer : le chant que donne Joseph Lefftz est sans musique : il nous a semblé pertinent et nécessaire, en raison de deux vers supplémentaires par rapport à l’original français, de tenter l’adaptation du texte sur la version « la Marseillaise du Peuple » de 1848 (de A. Constant, in « Histoire de France par les chansons », tome 7, Pierre Barbier et France Vernillat, NRF Gallimard, 1959). Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d'Alsace), site Sàmmle
Avec la contribution de L'équipe Chants de France
brushbrush

1 - Auf ! Auf, des Vaterlandes Söhne,
Der Tag des Ruhmes, der ist hier !
Dass Tyrannei uns nicht verhöhne,
Steht auf ! Bekämpft ihr Blutpanier !
Hört nicht ihr schon vor unsern Toren
Der feilen Söldner Schlachtalarm ?
Sie haben sich in unserm Arm
Weib, Kind zum Opfer auserkoren.
Die Waffen zu der Hand !
Für’s Vaterland !
Auf, eilet ins Gefecht !
Für Freiheit, Recht !
Zum Schwert, zum Schwert !
Unreines Blut
Befeuchte unsern Herd !


2 - Was will uns diese Sklavenhorde,
Verräter, Könige vereint ?
Für wen sind wohl die Drohungsworte,
Die Ketten hier, für wen gemeint ?
Für uns, Franzosen ! Welche Schande !
Ha ! Und wie wallet nicht das Blut !
Uns drohet noch die feige Brut
Mit dem zerrissnen Sklavenbande.
Die Waffen usw.


3 - Wie ! Durch der fremden Söldner Scharen
Würd das Gesetz für uns gemacht ?
Es würd durch diesen Trupp Barbaren
Der Volksbefreier Mut verlacht ?
Wie, grosser Gott ! Uns sollt’ gebieten
Der niedrige Despotenschwarm ;
Es sollten unsern freien Arm
Gefesselte in Fesseln schmieden !
Die Waffen usw.


4 - Tyrannen, zittert ! Ihr Verfluchten,
Ihr Abscheu jeder Nation !
Ja, zittert ! Bald wird den verruchten
Entwürfen der verdiente Lohn.
Wir sind Soldat, euch zu bekriegen :
Fällt auch der jungen Helden Schar,
Die Erde bringet neue dar,
Bereit zu kämpfen und zu siegen.
Die Waffen usw.


5 - Kühn werd von uns die Bahn durcheilet,
Wenn unsre Brüder nicht mehr sind,
Auf welcher noch ihr Staub verweilet,
Noch ihrer Tugend Spur sich findt.
Viel weniger ihren Ruhm zu erben,
Als stolz zu teilen ihre Gruft,
Ziehn hin wir, wo ihr Schatten ruft,
Zu rächen sie und dann zu sterben.
Die Waffen usw.


6 - Franzosen, übet stets Erbarmen,
Hebt oder senket euern Schuss !
Schont, edle Krieger, jenen Armen,
Der euch aus Zwang bekämpfen muss !
Doch lasst ihn den Despoten fühlen,
Den Stützen jeder Tyrannei,
Und allen, die mit Blutgeschrei
Im Busen ihrer Mutter wühlen.
Die Waffen usw.


7 - O heilge Vaterlandesliebe,
Leit, stütze unser Racheschwert !
O Freiheit, edelster der Triebe,
Hilf, hilf uns schirmen deinen Herd !
O, deinen Söhnen Schutz gewähre !
Kämpf mit dem Recht in unsern Reihn,
Lass deine Feinde Zeugen sein
Von deinem Sieg, von unsrer Ehre !
Die Waffen usw.


La Newsletter du Terroir

Plongez au cœur de la musique populaire de France

Abonnez-vous pour recevoir chaque semaine :

  • Des chants traditionnels et populaires issus de toutes les régions françaises
  • Des histoires captivantes sur notre patrimoine musical et culturel
  • Des informations exclusives sur les événements locaux ou l’on chante !
  • Des playlists thématiques pour animer vos moments de partage et de convivialité

Ne manquez plus une seule note du terroir !

Inscrivez-vous dès maintenant et découvrez la richesse de notre terroir !

Retrouvez Elsässisches Freiheitslied 1848 dans les catégories suivantes

Rechercher un chant

A propos du chant "Elsässisches Freiheitslied 1848"

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 281

Date de Mars 1848, Mulhouse, d'après Rouget de l’Isle.

Note de Daniel Muringer : le chant que donne Joseph Lefftz est sans musique : il nous a semblé pertinent et nécessaire, en raison de deux vers supplémentaires par rapport à l’original français, de tenter l’adaptation du texte sur la version « la Marseillaise du Peuple » de 1848 (de A. Constant, in « Histoire de France par les chansons », tome 7, Pierre Barbier et France Vernillat, NRF Gallimard, 1959).

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d'Alsace), site Sàmmle

Commentaires (0)

    RÉSEAUX SOCIAUX
    Répertoire
    Contribuer
    On se retrouve
    Webzine
    Liste des chants
    Liste des carnets
    Mentions légalesConditions générales d'utilisationPolitique de gestion des donnéesContact
    buste d'un homme chantat à pleine voixVOIR LE REPERTOIREicone apple store
    APPLE STORE
    icone play store
    PLAYSTORE