
Paroles de Duett der Liebe (das)
1 - Gib mer dia Blüema
Gib mer d’r Kranz
Ich fiahr der liab’s Maidela
Morna zum Tanz
2 - Loss mer dia Blüema
Loss mer d’r Kranz
Un fiahr nur a andera
Morna zum Tanz
3 - Mi liawes Maidla
Nur dü kasch’s seh
Sollsch dia erwählta
Tanzera seh
4 - Wer kat mer halfa
Soll ich’s denn seh?
Oï dia erwählta
Tanzera seh?
5 - Ewiga Liawa
Schwer ich nur der
Geb mer dia Blüema
Un tanz denn met mer
6 - Schwersch dü mer Liawa
Folg i zum Tanz
Do esch dia Blüema
Un do esch d’r Kranz
En allemand (en alsacien plus bas)
Er : 1. Gib mir die Blume,
Gib mir den Kranz !
Ich führe dich, Liebichen,
Morgen zum Tanz !
Sie : 2. Lass mir die Blume,
Lass mir den Kranz !
Führ’ nur eine andere
Morgen zum Tanz !
Er : 3. Mein liebes Mädchen,
Du nur allein
Sollst die erwählte
Tänzerin sein.
Sie : 4. Wer kann’s mir helfen,
Soll ich allein
Auch die erwählete
Tänzerin sein ?
Er : 5. Ewige Liebe
Schwör ich nur dir.
Gib mir die Blume,
Tanze mit mir !
Sie : 6. Schwörst du mir Liebe,
Folg ich zum Tanz.
Hier sind die Blumen,
Hier ist der Kranz.
Er : 7. Und mit der Blume
Schenk mir dein Herz !
Ich meine es redlich
Und treibe kein Scherz.
Sie : 8. Meinst du es redlich,
Treibst du kein Scherz,
So nimm die Blume
Und auch mein Herz !
Version en alsacien :
La Newsletter du Terroir
Abonnez-vous pour recevoir chaque semaine :
- Des chants traditionnels et populaires issus de toutes les régions françaises
- Des histoires captivantes sur notre patrimoine musical et culturel
- Des informations exclusives sur les événements locaux ou l’on chante !
- Des playlists thématiques pour animer vos moments de partage et de convivialité
Retrouvez Duett der Liebe (das) dans les catégories suivantes
A propos du chant "Duett der Liebe (das)"
Collectée à Alteckendorf en 1860.
« Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 3, n° 10
Traduction/adaptation en alsacien : Daniel MURINGER
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d'Alsace), site Sàmmle