App Icon
Chants de France
★★★★★
brushbrush
Photo de la chanson Bayernhymne

Paroles de Bayernhymne

La Bayernhymne est l’hymne officiel du Land de Bavière. Composée en 1860 par Konrad Max Kunz (musique) et Michael Öchsner (paroles), elle a été interprétée pour la première fois par la Bürger-Sänger-Zunft München le 15 décembre 1860. À l’origine hymne royal, elle remplaçait « Heil unserm König, Heil! » comme chant emblématique du royaume.Avec le temps, différentes versions sont apparues. En 1948, le poète Joseph Maria Lutz rédige une nouvelle version sur demande de la Bayernpartei (parti régionaliste bavarois), souhaitant marquer une orientation indépendantiste de la Bavière. Il remplace notamment des expressions comme „deutsche Erde“ (« terre allemande ») par „Heimaterde“ (« sol natal ») et propose une nouvelle troisième strophe, centrée sur les droits de l’homme.La version de Lutz a été recommandée en 1966 par le ministre-président Alfons Goppel, mais en 1980, Franz Josef Strauß décide que les deux premières strophes d’Öchsner (adoptées dès 1952-53) resteraient la version officielle pour les écoles et les médias publics.Depuis 1964, la Bayernhymne est jouée lors des cérémonies officielles, et bénéficie d’une protection juridique particulière en tant que symbole de l’État.Traduction :1. Que Dieu soit avec toi, État de Bavière,terre allemande, Patrie!sur ton grand territoire,se pose Sa main miséricordieuse !Il protège vos prairies,sert de bouclier aux constructions de tes villesEt conserve les couleursde Son ciel, blanc et bleu !2. Que Dieu soit avec toi, Peuple bavarois,que nous, à la valeur de nos pères,fermement en harmonie et en paixconstruisions notre propre fortune !Qu'avec les liens de fraternité allemandeunis chacun puisse nous voiret l'ancienne splendeur résiste à l'épreuvenotre bannière, blanche et bleue !Troisième couplet :Version originale (Michael Öchsner, 1860)Allemand Gott mit ihm, dem Bayernkönig, Segen über sein Geschlecht! Denn mit seinem Volk im Frieden wahrt er dessen heilig Recht! Gott mit ihm, dem Landesvater, Gott mit uns in jedem Gau, Gott mit dir, du Land der Bayern, Deutsche Heimat, Weiß und Blau!Français Que Dieu soit avec lui, le roi de Bavière, Que la bénédiction repose sur sa lignée ! Car avec son peuple, dans la paix, Il protège ses droits sacrés ! Dieu avec lui, le père du pays, Dieu avec nous dans chaque région, Dieu avec toi, pays de Bavière, Patrie allemande, blanc et bleu !Version modifiée (Joseph Maria Lutz, 1948)Allemand Gott mit uns und Gott mit allen, die der Menschen heilig Recht treu beschützen und bewahren von Geschlechte zu Geschlecht. Frohe Arbeit, frohes Feiern, reiche Ernten jedem Gau! Gott mit dir, du Land der Bayern, unterm Himmel, weiß und blau!Français Dieu avec nous et avec tous Ceux qui protègent fidèlement Le droit sacré de l’homme De génération en génération. Travail joyeux, fêtes joyeuses, Abondantes récoltes à chaque région ! Dieu avec toi, pays de Bavière, Sous le ciel, blanc et bleu !
Avec la contribution de Philomène B.
brushbrush

1. Gott mit dir, du Land der Bayern,
deutsche Erde, Vaterland!
Über deinen weiten Gauen
ruhe Seine Segenshand!


Er behüte deine Fluren,
schirme deiner Städte Bau
Und erhalte dir die Farben
Seines Himmels, weiß und blau!


2. Gott mit dir, dem Bayernvolke,
dass wir, uns’rer Väter wert,
fest in Eintracht und in Frieden
bauen uns’res Glückes Herd!


Dass mit Deutschlands Bruderstämmen
einig uns ein jeder schau
und den alten Ruhm bewähre
unser Banner, weiß und blau!


Écouter sur :

La Newsletter du Terroir

Plongez au cœur de la musique populaire de France

Abonnez-vous pour recevoir chaque semaine :

  • Des chants traditionnels et populaires issus de toutes les régions françaises
  • Des histoires captivantes sur notre patrimoine musical et culturel
  • Des informations exclusives sur les événements locaux ou l’on chante !
  • Des playlists thématiques pour animer vos moments de partage et de convivialité

Ne manquez plus une seule note du terroir !

Inscrivez-vous dès maintenant et découvrez la richesse de notre terroir !

Retrouvez Bayernhymne dans les catégories suivantes

Rechercher un chant

A propos du chant "Bayernhymne"

La Bayernhymne est l’hymne officiel du Land de Bavière. Composée en 1860 par Konrad Max Kunz (musique) et Michael Öchsner (paroles), elle a été interprétée pour la première fois par la Bürger-Sänger-Zunft München le 15 décembre 1860. À l’origine hymne royal, elle remplaçait « Heil unserm König, Heil! » comme chant emblématique du royaume.

Avec le temps, différentes versions sont apparues. En 1948, le poète Joseph Maria Lutz rédige une nouvelle version sur demande de la Bayernpartei (parti régionaliste bavarois), souhaitant marquer une orientation indépendantiste de la Bavière. Il remplace notamment des expressions comme „deutsche Erde“ (« terre allemande ») par „Heimaterde“ (« sol natal ») et propose une nouvelle troisième strophe, centrée sur les droits de l’homme.

La version de Lutz a été recommandée en 1966 par le ministre-président Alfons Goppel, mais en 1980, Franz Josef Strauß décide que les deux premières strophes d’Öchsner (adoptées dès 1952-53) resteraient la version officielle pour les écoles et les médias publics.

Depuis 1964, la Bayernhymne est jouée lors des cérémonies officielles, et bénéficie d’une protection juridique particulière en tant que symbole de l’État.


Traduction :

1. Que Dieu soit avec toi, État de Bavière,

terre allemande, Patrie !

sur ton grand territoire,

se pose Sa main miséricordieuse !

Il protège vos prairies,

sert de bouclier aux constructions de tes villes

Et conserve les couleurs

de Son ciel, blanc et bleu !


2. Que Dieu soit avec toi, Peuple bavarois,

que nous, à la valeur de nos pères,

fermement en harmonie et en paix

construisions notre propre fortune !

Qu'avec les liens de fraternité allemande

unis chacun puisse nous voir

et l'ancienne splendeur résiste à l'épreuve

notre bannière, blanche et bleue !


Troisième couplet :

Version originale (Michael Öchsner, 1860)

Allemand

Gott mit ihm, dem Bayernkönig,

Segen über sein Geschlecht!

Denn mit seinem Volk im Frieden

wahrt er dessen heilig Recht!

Gott mit ihm, dem Landesvater,

Gott mit uns in jedem Gau,

Gott mit dir, du Land der Bayern,

Deutsche Heimat, Weiß und Blau!

Français

Que Dieu soit avec lui, le roi de Bavière,

Que la bénédiction repose sur sa lignée !

Car avec son peuple, dans la paix,

Il protège ses droits sacrés !

Dieu avec lui, le père du pays,

Dieu avec nous dans chaque région,

Dieu avec toi, pays de Bavière,

Patrie allemande, blanc et bleu !

Version modifiée (Joseph Maria Lutz, 1948)

Allemand

Gott mit uns und Gott mit allen,

die der Menschen heilig Recht

treu beschützen und bewahren

von Geschlechte zu Geschlecht.

Frohe Arbeit, frohes Feiern,

reiche Ernten jedem Gau!

Gott mit dir, du Land der Bayern,

unterm Himmel, weiß und blau!

Français

Dieu avec nous et avec tous

Ceux qui protègent fidèlement

Le droit sacré de l’homme

De génération en génération.

Travail joyeux, fêtes joyeuses,

Abondantes récoltes à chaque région !

Dieu avec toi, pays de Bavière,

Sous le ciel, blanc et bleu !

Commentaires (0)

    RÉSEAUX SOCIAUX
    Répertoire
    Contribuer
    On se retrouve
    Webzine
    Liste des chants
    Liste des carnets
    Mentions légalesConditions générales d'utilisationPolitique de gestion des donnéesContact
    buste d'un homme chantat à pleine voixVOIR LE REPERTOIREicone apple store
    APPLE STORE
    icone play store
    PLAYSTORE