App Icon
Chant de France
★★★★★
logo Chants de France
WEBZINEicone loupeicone calendriericone utilisateur
brushbrush
Photo de la chanson Addio valle Roja

Paroles de Addio valle Roja

Auteur inconnu, parfois attribuée à Giovanni Monaco Chant partisan en hommage à la vallée de la Roya (06) publié pour la première fois en 1944 dans le livret clandestin "Canta il Partigiano, canzone della 1era divizione alpina". La chanson s'inspire étroitement de "Addio Lugano bella" que l'anarchiste Pietro Gori écrivit alors qu'il était en prison à Lugano, à la suite de son arrestation en juillet 1894. C'est une des chansons politiques italiennes les plus célèbres. Traduction française : 1 - Montagnes de la vallée de la Roya, vallées et vallons Où nous sommes passés dans nos beaux jours Les partisans s'en vont, suivant leur destin. (bis) 2 - Adieu beau Casterino ou douce terre amie Nous descendons vers la plaine en quittant Pejrafica De cette chère terre, nous n'oublierons jamais. (bis) 3 - Belles prairies du Sabbione sublime Scandejera Vous fûtes notre maison sur la montagne noire Nous vous saluons aussi, avec espoir dans le cœur. (bis) 4 - Adieu les beaux lacs bleus aux beaux reflets dorés Un chant de salutation nous vous donnons tous en chœur Peut-être nous reverrons-nous, dans les temps à venir. (bis) 5 - Vallons de la Vallée de la Roya où nous sommes passés Qui ont fait écho au le grondement sombre dans le vent Entre les chants de victoire, un jour nous reviendrons. (bis) 6 - Au revoir belles filles de Mesce et Casterino Vous nous avez enjolivé les étapes du voyage Vos bons souvenirs, dans le cœur nous les porterons. (bis) 7 - Vous tous chers amis, amis qui restez Souvenez-vous toujours du partisan alpin Un jour bien plus beau, peut-être nous nous reverrons. (bis)
Avec la contribution de L'équipe Chants de France
brushbrush

Titre parfois écrit : "Addio val roya"


1 - Montagne di val Roja, valloni e valloncelli
Dove noi siam passati nei nostri giorni belli
I partigiani vanno, seguendo il loro destin. (bis)


2 - Addio bel Casterino o dolce terra amica
Scendiamo verso il piano lasciando Pejrafica
Di questa cara terra, giammai ci scorderem. (bis)


3 - Bei prati del Sabbione eccelsa Scandejera
Foste la nostra casa sulla montagna nera
Voi pure salutiamo, colla sperenza in cor. (bis)


4 - Addio bei laghi azzurri dai bei riflessi d’oro
Un canto di saluto vi diamo tutti in coro
Forse ci rivedremo, nel tempo che verrà. (bis)


5 - Valloni di Val Roja dove noi siam passati
Che i rombi cupi al vento avete riecheggiati
Tra i canti di vittoria, un giorno tornerem. (bis)


6 - Addio ragazze belle di Mesce e Casterino
Ci avete rese liete le tappe del cammino
I vostri bei ricordi, nel cuore porterem. (bis)


7 - Voi tutti amici cari, amici che restate
Del partigiano alpino sempre vi ricordate
Un giorno assai più bello, forse ci revedrem. (bis)


Écouter sur :

La Newsletter du Terroir

Plongez au cœur de la musique populaire de France

Abonnez-vous pour recevoir chaque semaine :

  • Des chants traditionnels et populaires issus de toutes les régions françaises
  • Des histoires captivantes sur notre patrimoine musical et culturel
  • Des informations exclusives sur les événements locaux ou l’on chante !
  • Des playlists thématiques pour animer vos moments de partage et de convivialité

Ne manquez plus une seule note du terroir !

Inscrivez-vous dès maintenant et découvrez la richesse de notre terroir !

Retrouvez Addio valle Roja dans les catégories suivantes

Rechercher un chant

A propos du chant "Addio valle Roja"

Auteur inconnu, parfois attribuée à Giovanni Monaco
Chant partisan en hommage à la vallée de la Roya (06) publié pour la première fois en 1944 dans le livret clandestin "Canta il Partigiano, canzone della 1era divizione alpina". La chanson s'inspire étroitement de "Addio Lugano bella" que l'anarchiste Pietro Gori écrivit alors qu'il était en prison à Lugano, à la suite de son arrestation en juillet 1894. C'est une des chansons politiques italiennes les plus célèbres.

Traduction française :

1 - Montagnes de la vallée de la Roya, vallées et vallons
Où nous sommes passés dans nos beaux jours
Les partisans s'en vont, suivant leur destin. (bis)

2 - Adieu beau Casterino ou douce terre amie
Nous descendons vers la plaine en quittant Pejrafica
De cette chère terre, nous n'oublierons jamais. (bis)

3 - Belles prairies du Sabbione sublime Scandejera
Vous fûtes notre maison sur la montagne noire
Nous vous saluons aussi, avec espoir dans le cœur. (bis)

4 - Adieu les beaux lacs bleus aux beaux reflets dorés
Un chant de salutation nous vous donnons tous en chœur
Peut-être nous reverrons-nous, dans les temps à venir. (bis)

5 - Vallons de la Vallée de la Roya où nous sommes passés
Qui ont fait écho au le grondement sombre dans le vent
Entre les chants de victoire, un jour nous reviendrons. (bis)

6 - Au revoir belles filles de Mesce et Casterino
Vous nous avez enjolivé les étapes du voyage
Vos bons souvenirs, dans le cœur nous les porterons. (bis)

7 - Vous tous chers amis, amis qui restez
Souvenez-vous toujours du partisan alpin
Un jour bien plus beau, peut-être nous nous reverrons. (bis)

Commentaires (0)

    RÉSEAUX SOCIAUX
    Répertoire
    Contribuer
    On se retrouve
    Webzine
    Liste des chants
    Liste des carnets
    Mentions légalesConditions générales d'utilisationPolitique de gestion des donnéesContact
    buste d'un homme chantat à pleine voixVOIR LE REPERTOIREicone apple store
    APPLE STORE
    icone play store
    PLAYSTORE